「哈拉姆·阿爾·沙里夫」(Al-Haram al-Sharif)是阿拉伯語,意指「尊貴的聖地」,通常指的是位於耶路撒冷的聖殿山,這裡是伊斯蘭教的第三聖地,擁有著名的圓頂清真寺和阿克薩清真寺。這個地方對於猶太教和基督教也具有重要的宗教意義,是多個宗教信仰的交匯點。
這是「哈拉姆·阿爾·沙里夫」的直接翻譯,通常用於伊斯蘭教的文獻中,強調這個地方的神聖性和尊貴性。
例句 1:
哈拉姆·阿爾·沙里夫被稱為尊貴的聖地。
Al-Haram al-Sharif is referred to as the Noble Sanctuary.
例句 2:
這個尊貴的聖地吸引了來自世界各地的朝聖者。
This Noble Sanctuary attracts pilgrims from all over the world.
例句 3:
尊貴的聖地是伊斯蘭教的重要象徵。
The Noble Sanctuary is an important symbol of Islam.
這個詞通常用於猶太教的語境,指的是同一地點的歷史意義,強調這裡曾經是猶太教聖殿的所在地。
例句 1:
聖殿山是猶太教信徒心中的神聖之地。
Temple Mount is a sacred place in the hearts of Jewish believers.
例句 2:
許多猶太教徒希望能夠重建聖殿山上的聖殿。
Many Jews hope to rebuild the temple on Temple Mount.
例句 3:
聖殿山是歷史上爭議最多的地點之一。
Temple Mount is one of the most contested sites in history.
這是一個泛指的詞彙,適用於各種宗教場所,強調其神聖性和重要性。
例句 1:
哈拉姆·阿爾·沙里夫被視為一個神聖的地方。
Al-Haram al-Sharif is regarded as a holy site.
例句 2:
這個神聖的地方吸引了數以千計的信徒。
This holy site attracts thousands of worshippers.
例句 3:
訪問神聖的地方是許多信徒的夢想。
Visiting holy sites is a dream for many believers.
這個詞用於形容具有特殊宗教意義的地點,通常與信仰、崇拜和靈性相關。
例句 1:
這個神聖的地方對於伊斯蘭教徒來說具有極大的意義。
This sacred place holds great significance for Muslims.
例句 2:
許多信徒在這個神聖的地方尋求靈性安慰。
Many believers seek spiritual solace in this sacred place.
例句 3:
這個神聖的地方是歷史和信仰的交匯點。
This sacred place is a crossroads of history and faith.