「諂媚」這個詞在中文中指的是過度地恭維或奉承他人,通常帶有不誠懇的意味。這種行為通常是為了獲得某種利益或好處,而不是出於真心的讚美。它可以用來形容那些在社交場合中,為了迎合他人而故意說好聽話的人。
指的是對某人的過度讚美,通常是為了獲得某種好處。這種讚美可能不是真心的,而是為了迎合對方的期望或需求。在商業場合,銷售人員可能會使用讚美來吸引客戶的注意。
例句 1:
他總是對上司過度諂媚,試圖獲得升遷。
He always uses flattery towards his boss in an attempt to get promoted.
例句 2:
她的讚美聽起來像是諂媚,而不是誠懇的讚賞。
Her compliments sounded more like flattery than genuine appreciation.
例句 3:
在這種情況下,過度的讚美可能會讓人感到不舒服。
In this situation, excessive flattery might make people feel uncomfortable.
這是指通過諂媚或奉承來獲得他人好感的行為。這種行為常見於需要建立良好關係的社交或工作環境中。
例句 1:
他的諂媚行為讓同事們感到厭煩。
His ingratiation tactics annoyed his colleagues.
例句 2:
她試圖通過諂媚來贏得朋友的信任。
She tried to win her friend's trust through ingratiation.
例句 3:
在這種環境中,諂媚似乎成為了常態。
In this environment, ingratiation seems to have become the norm.
這是一種貶義詞,通常用來描述過度的奉承或迎合,尤其是在權力結構中。這種行為常常是為了獲得權力者的青睞。
例句 1:
他的諂媚行為被視為一種低賤的阿諛奉承。
His sycophancy was seen as a lowly form of flattery.
例句 2:
在這家公司,諂媚似乎是晉升的必要條件。
In this company, sycophancy seems to be a prerequisite for promotion.
例句 3:
她對上司的過度奉承讓人懷疑她的真誠。
Her excessive sycophancy towards her boss raised doubts about her sincerity.
這是指過度的讚美或崇拜,通常帶有不真誠或過分的意味。這種行為常見於名人或公眾人物周圍。
例句 1:
他的追隨者對他的讚美幾乎達到了盲目的崇拜。
His followers' adulation reached almost blind worship.
例句 2:
過度的讚美和崇拜可能會讓人迷失自我。
Excessive adulation can lead to a loss of self.
例句 3:
她對明星的崇拜讓人感到不真實。
Her adulation for the star felt insincere.