風吹皺了的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「風吹皺了」這個詞組可以理解為風吹過時使某物表面變得不平滑、起皺或產生波紋的狀態。這個表達通常用於形容水面、布料或其他柔軟物體受到風的影響而產生的變化。它也可以用來形容某種情緒或心情的波動,因為風吹皺了的形象可以引申為不穩定或不平靜的狀態。

依照不同程度的英文解釋

  1. The wind makes something not smooth.
  2. The wind causes ripples or wrinkles.
  3. The wind affects the surface of something.
  4. The wind creates waves or disturbances.
  5. The wind causes a texture change on a surface.
  6. The wind disrupts the smoothness of an object.
  7. The wind alters the appearance or condition of something.
  8. The wind creates an uneven or disturbed surface.
  9. The wind induces a transformation in the texture or state of an object.
  10. The wind causes a surface to become wrinkled or uneven.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Wrinkle

用法:

通常指布料或皮膚上出現的皺摺,通常由於壓力、折疊或風等原因造成。在時尚界,皺摺的衣物可能被視為不整潔,而在某些設計中,故意的皺摺也可以成為一種美學。

例句及翻譯:

例句 1:

這件襯衫因為風而皺了。

This shirt got wrinkled because of the wind.

例句 2:

她的臉上出現了皺紋,顯示出年齡的痕跡。

Wrinkles appeared on her face, showing signs of age.

例句 3:

他不喜歡穿皺巴巴的衣服。

He doesn’t like to wear wrinkled clothes.

2:Ripple

用法:

通常用來形容水面上因為風或其他因素而產生的波紋。在文學或詩歌中,波紋常用來象徵情感的擾動或影響。

例句及翻譯:

例句 1:

風吹過湖面,水面上出現了波紋。

The wind blew across the lake, creating ripples on the water.

例句 2:

她的話在心中引起了波紋。

Her words created ripples in my heart.

例句 3:

風吹過時,水中的波紋讓人感到平靜。

The ripples in the water made me feel calm as the wind blew.

3:Disturb

用法:

這個詞用來形容某事物的平靜狀態被打破,通常帶有負面含義。在自然界中,風吹動樹葉或水面都可以被視為一種擾動。

例句及翻譯:

例句 1:

風擾動了樹葉,發出沙沙的聲音。

The wind disturbed the leaves, making a rustling sound.

例句 2:

這個聲音打擾了我的思緒。

The noise disturbed my thoughts.

例句 3:

風吹過時,湖面被擾動了。

The wind disturbed the surface of the lake.

4:Ruffle

用法:

用來形容使某物的表面不平整或起皺,通常是因為風吹或手動的原因。這個詞也可以用來形容情緒上的擾動。

例句及翻譯:

例句 1:

風吹皺了她的裙子。

The wind ruffled her skirt.

例句 2:

他對這個消息感到有些不安,心情被擾亂了。

He felt a bit ruffled by the news.

例句 3:

風將她的頭髮弄得亂七八糟。

The wind ruffled her hair in all directions.