出界外的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「出界外」這個詞通常用來形容某個物體或行為超出了界限或範圍。在體育活動中,尤其是球類運動中,當球或選手的動作超過了比賽的邊界時,便可稱為「出界外」。此外,這個詞也可以用來形容某種行為或情況超出了社會或道德的界限,表示不合適或不被接受。

依照不同程度的英文解釋

  1. Going beyond the limits.
  2. Not staying within the area.
  3. Beyond the allowed space.
  4. Exceeding the boundaries.
  5. Going outside the defined area.
  6. Transgressing the established limits.
  7. Crossing into areas that are not permitted.
  8. Venturing outside of acceptable parameters.
  9. Exceeding the prescribed boundaries or limits.
  10. Straying beyond the acceptable confines.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Out of bounds

用法:

這個短語通常用於體育運動中,表示球或選手的行為超出了比賽的邊界。在日常生活中,這個詞也可以用來表示某些行為不被接受或不適當。

例句及翻譯:

例句 1:

那個球已經出界外了,裁判判罰了。

That ball is out of bounds; the referee called it.

例句 2:

這種行為在社會上被認為是出界外的。

This kind of behavior is considered out of bounds in society.

例句 3:

在這場比賽中,選手們必須避免出界外

Players must avoid going out of bounds in this game.

2:Beyond the limit

用法:

這個短語用來形容某物或行為超出了可接受的範圍或限制,通常帶有負面含義,表示不適當或不合理。

例句及翻譯:

例句 1:

這種行為已經超出了可接受的範圍。

This behavior has gone beyond the limit.

例句 2:

他們的要求超出了合理的範圍。

Their demands have gone beyond the limit.

例句 3:

這項政策的實施可能會導致超出限制的問題。

The implementation of this policy may lead to issues beyond the limit.

3:Off the field

用法:

這個短語通常用於體育運動中,指的是在比賽場地之外的行為或情況。它也可以用來形容某些行為在社會上不被接受。

例句及翻譯:

例句 1:

球員在比賽結束後的行為需要保持專業,不可以出界外

Players need to maintain professionalism off the field after the game.

例句 2:

這位運動員在場外的行為引起了爭議。

The athlete's behavior off the field has sparked controversy.

例句 3:

我們必須確保場外的行為不會影響比賽。

We must ensure that off the field behavior does not affect the game.

4:Exceeding boundaries

用法:

這個短語用來描述某個行為或情況超出了既定的界限,通常暗示著不合適或不被接受的行為。

例句及翻譯:

例句 1:

他的言論已經超出了社會的接受範圍。

His remarks have exceeded the boundaries of social acceptability.

例句 2:

這種行為明顯是超出界限的。

This behavior is clearly exceeding boundaries.

例句 3:

在這個討論中,我們不應該超出界限。

In this discussion, we should not exceed the boundaries.