絕不的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「絕不」這個詞在中文中表示強烈的否定,意指「絕對不」或「決不」。它用來強調某種行為或情況不會發生,通常帶有堅定的語氣。

依照不同程度的英文解釋

  1. Not at all.
  2. Definitely not.
  3. Absolutely not.
  4. There is no way that will happen.
  5. I will never do that.
  6. There is no circumstance under which that will occur.
  7. It is completely out of the question.
  8. Under no circumstances will that happen.
  9. It is entirely unacceptable to consider that option.
  10. That is simply not an option.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Absolutely not

用法:

這是一種強烈的否定,通常用於表達對某事的堅決反對,沒有任何妥協的餘地。這個短語在口語和書面語中都很常見,適用於各種情境,無論是正式還是非正式的場合。

例句及翻譯:

例句 1:

你還會再回到那家公司嗎?絕對不!

Will you ever go back to that company? Absolutely not!

例句 2:

你會考慮接受這樣的條件嗎?絕對不!

Would you consider accepting such terms? Absolutely not!

例句 3:

這種行為是不可接受的,絕對不!

Such behavior is unacceptable, absolutely not!

2:Never

用法:

這個詞用來表示某件事情在任何情況下都不會發生,通常用於強調時間的長度或範圍,表示完全的否定。它可以用於描述個人信念、行為或未來的可能性。

例句及翻譯:

例句 1:

我永遠不會背叛我的朋友。

I will never betray my friends.

例句 2:

他永遠不會接受這樣的要求。

He will never accept such a request.

例句 3:

她說她永遠不會再次參加那個活動。

She said she will never attend that event again.

3:Under no circumstances

用法:

這是一種正式的表達方式,強調在任何情況下都不會發生某件事情,通常用於法律、規範或正式的聲明中。

例句及翻譯:

例句 1:

在任何情況下,我們都不會妥協安全標準。

Under no circumstances will we compromise safety standards.

例句 2:

在任何情況下,我們都不會容忍這種行為。

Under no circumstances will we tolerate such behavior.

例句 3:

在任何情況下,你都不應該透露這個秘密。

Under no circumstances should you disclose this secret.

4:Not at all

用法:

這是一種口語化的表達,通常用於強調某件事情完全不成立或不正確,適合用於日常對話中。

例句及翻譯:

例句 1:

你覺得這個計畫可行嗎?一點也不!

Do you think this plan is feasible? Not at all!

例句 2:

你對這個提議有興趣嗎?一點也不!

Are you interested in this proposal? Not at all!

例句 3:

你覺得這部電影好看嗎?一點也不!

Do you think this movie is good? Not at all!