「1,3000元」表示的意思是金錢的數量,具體指的是一千三百元。在台灣,元是貨幣的單位,通常用來表示新台幣(TWD)。在日常生活中,這樣的數字常用於購物、交易或計算花費等情境。
在台灣,這是最常見的表示方式,直接指新台幣的金額,經常用於商業交易或日常開銷。
例句 1:
這件衣服的價格是1,300元。
The price of this clothing is 1,300 NTD.
例句 2:
你能把這筆費用從我的帳戶中扣除1,300元嗎?
Can you deduct 1,300 NTD from my account for this expense?
例句 3:
這個月的房租是1,300元。
The rent for this month is 1,300 NTD.
這通常用於國際場合,尤其是在與外國人進行交易或交流時,強調金額的國際性。
例句 1:
這台電腦的價格是1,300美元。
The price of this computer is 1,300 dollars.
例句 2:
如果你能以1,300美元的價格出售,我會考慮購買。
If you can sell it for 1,300 dollars, I will consider buying.
例句 3:
他花了1,300美元買了一部新手機。
He spent 1,300 dollars on a new phone.
這是一種非正式的說法,通常在口語中使用,傳達相同的金額,但語氣較輕鬆。
例句 1:
這部車的價格大約是1,300塊。
The price of this car is about 1,300 bucks.
例句 2:
我不想花1,300塊在這個項目上。
I don't want to spend 1,300 bucks on this project.
例句 3:
他的手錶值1,300塊。
His watch is worth 1,300 bucks.
這是一種更正式的表達方式,通常用於經濟學或財務報告中,強調金額的數量而不特定於某種貨幣。
例句 1:
這項計畫的預算是1,300個貨幣單位。
The budget for this project is 1,300 currency units.
例句 2:
我們需要確認這筆交易的價值為1,300個貨幣單位。
We need to confirm that the value of this transaction is 1,300 currency units.
例句 3:
這筆投資的回報率是1,300個貨幣單位。
The return on this investment is 1,300 currency units.