Frames的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「Frames」這個詞在中文裡通常指的是框架、框子或結構,可以用來描述物理的框架(如畫框、眼鏡框)或抽象的框架(如思考框架、概念框架)。在不同的上下文中,frames 也可以用於指代某種形式的限制或界限,或是用來組織和理解信息的方式。

依照不同程度的英文解釋

  1. A structure that holds something.
  2. A border around a picture.
  3. A way to organize ideas.
  4. A supporting structure.
  5. A way to understand or view something.
  6. A conceptual structure for thinking.
  7. A system that shapes perception or understanding.
  8. A framework for organizing thoughts or objects.
  9. A structural boundary that defines context or meaning.
  10. A conceptual or physical boundary that provides context.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Framework

用法:

通常指一個系統或結構,用來支持或組織某些概念或想法。在學術和專業領域,框架常用來指導研究、分析和討論,使得複雜的主題變得更易於理解。它也可以應用於法律、政策或技術的設計中,提供一個基本的結構和指導原則。

例句及翻譯:

例句 1:

這個研究的框架幫助我們理解數據背後的意義。

The framework of this study helps us understand the meaning behind the data.

例句 2:

我們需要建立一個清晰的框架來分析這個問題。

We need to establish a clear framework to analyze this issue.

例句 3:

她的報告提供了一個有效的理論框架。

Her report provides an effective theoretical framework.

2:Structure

用法:

指任何形式的組織或安排,可以是物理的結構,如建築物、橋樑,也可以是抽象的結構,如文章的組織或系統的設計。結構的概念通常強調組成部分之間的關係和互動,並且在許多學科中都是一個重要的概念。

例句及翻譯:

例句 1:

這座建築的結構非常堅固。

The structure of this building is very strong.

例句 2:

文章的結構需要清晰明瞭。

The structure of the article needs to be clear.

例句 3:

這個系統的結構設計得非常合理。

The structure of this system is designed very logically.

3:Border

用法:

通常指界限或邊界,可以是物理的邊界,如國家之間的邊界,或是抽象的邊界,如思想或觀點的差異。在藝術中,邊框可以指畫作的邊緣,有助於突出作品的內容。

例句及翻譯:

例句 1:

這幅畫的邊框非常精美。

The border of this painting is very exquisite.

例句 2:

國家的邊界需要得到保護。

The borders of the country need to be protected.

例句 3:

我們的討論應該在這些邊界內進行。

Our discussion should take place within these borders.

4:Outline

用法:

通常指一個計劃或草圖的輪廓,幫助組織思想或信息。在寫作和演講中,輪廓可以用來展示主要觀點和結構,使得表達更加有條理。

例句及翻譯:

例句 1:

請提供這篇文章的輪廓。

Please provide an outline of this article.

例句 2:

她的演講輪廓清晰易懂。

Her speech outline is clear and easy to understand.

例句 3:

這個項目的輪廓需要進一步完善。

The outline of this project needs further refinement.