Sham的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「Sham」這個詞在中文中通常指的是假冒的、虛假的或不真實的事物。它可以用來形容某種欺騙或冒充的行為,或是指某個看似真實但實際上並不是的東西。常見的用法包括: 1. 假冒的物品:例如,假貨或偽造的產品。 2. 虛假的行為或情感:例如,表面上的友好但實際上並不真誠的行為。 3. 失敗或不成功的事物:例如,一個計劃或活動被視為失敗或無效的情況。

依照不同程度的英文解釋

  1. Something that is not real.
  2. Something that pretends to be true but is false.
  3. Something that is fake or not genuine.
  4. Something that is deceptive or misleading.
  5. A situation or thing that is not what it seems.
  6. An act or thing that is intended to deceive.
  7. A facade that conceals the truth.
  8. A pretense that is meant to mislead.
  9. A false representation or imitation.
  10. A deceptive appearance or imitation that lacks authenticity.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Fake

用法:

用來形容某物不是真實的,通常是指模仿或複製的物品,常見於時尚、藝術和商品市場。假貨通常是為了欺騙消費者,讓他們相信這是正品。

例句及翻譯:

例句 1:

這件衣服是假貨,品質非常差。

This piece of clothing is fake and of very poor quality.

例句 2:

他賣了許多假冒的名牌手袋。

He sold many fake designer handbags.

例句 3:

這幅畫被證明是伪造的。

This painting was proven to be a fake.

2:Imposter

用法:

通常指一個假裝成其他人的人,特別是在社交或商業環境中。這個詞常用來描述那些以虛假身份或背景來欺騙他人的人。

例句及翻譯:

例句 1:

他是一個冒名頂替者,假裝是公司的CEO。

He is an imposter pretending to be the CEO of the company.

例句 2:

她發現自己被一個冒名頂替者欺騙了。

She realized she was deceived by an imposter.

例句 3:

這部電影講述了一個冒名頂替者的故事。

The movie tells the story of an imposter.

3:Pretender

用法:

指那些假裝擁有某種身份、特質或情感的人。這個詞可以用來形容在社交場合中表現得不真實的人,有時也用於形容那些在感情上不誠實的人。

例句及翻譯:

例句 1:

他是一個假裝對你有感情的人。

He is a pretender who pretends to have feelings for you.

例句 2:

她是一個假裝成為藝術家的冒牌者。

She is a pretender posing as an artist.

例句 3:

在這個行業裡,許多假冒者試圖獲得認可。

In this industry, many pretenders try to gain recognition.

4:Fraud

用法:

通常指故意欺騙他人以獲取利益的行為,這可以是財務上的詐騙或其他形式的欺詐行為。這個詞常用於法律和商業環境中,涉及到不誠實的行為。

例句及翻譯:

例句 1:

他因為金融詐騙而被捕。

He was arrested for financial fraud.

例句 2:

這家公司被指控進行詐騙。

The company was accused of committing fraud.

例句 3:

她的行為被認為是詐騙。

Her actions were considered fraud.