「literal」這個詞在中文裡通常翻譯為「字面上的」或「逐字的」。它的主要含義是指某事物的最基本、最直接的解釋,沒有任何隱喻或比喻的成分。在語言學上,當我們說某個詞的字面意思時,指的是這個詞的原始意義,而不是它在特定上下文中的引申意義。
這個詞用於強調某個詞語或短語的原始、直接的意義,沒有任何隱含或轉義的成分。當我們說某個表達是字面的時候,我們強調的是它的直接含義,並且通常不會進行比喻或引申的解釋。在文學分析中,字面意義是解釋文本的第一步,因為它提供了理解作者意圖的基礎。
例句 1:
這句話的字面意思是什麼?
What is the literal meaning of this sentence?
例句 2:
他的話不應該被解釋為字面上的威脅。
His words should not be interpreted as a literal threat.
例句 3:
在這篇文章中,字面意義和隱喻意義都很重要。
In this article, both the literal meaning and the metaphorical meaning are important.
通常用於描述逐字翻譯或逐字重述某個說法,強調每個字都被忠實地保留。這種翻譯方式常見於學術研究或法律文件中,因為它要求精確而不偏離原意。逐字翻譯有時可能會導致語言上的不自然,但在某些情況下卻是必要的。
例句 1:
這篇文章的逐字翻譯非常困難。
The word-for-word translation of this article is very challenging.
例句 2:
請逐字重述這段話。
Please repeat this statement word-for-word.
例句 3:
在法律文件中,逐字翻譯是必須的。
In legal documents, a word-for-word translation is essential.
這個詞常用於表示某種精確性,常用於描述數據、事實或信息。當我們說某個數據是精確的時,我們強調它的準確性和可靠性。在科學或數學中,精確的數據是進行分析和得出結論的基礎。
例句 1:
我們需要這些數字的精確數據。
We need the exact figures for these numbers.
例句 2:
她的描述非常精確。
Her description was very exact.
例句 3:
請確保所有的數據都是精確的。
Please ensure that all the data is exact.
這個詞用於描述某種不經過轉換或修飾的表達方式,強調其直接性和透明性。在交流中,直接的表達方式通常能更清楚地傳達意圖,避免誤解。這在商業溝通或個人交流中都非常重要。
例句 1:
他給出的答案非常直接。
His answer was very direct.
例句 2:
我們需要直接的溝通。
We need direct communication.
例句 3:
她的意圖在信中表達得很直接。
Her intentions were expressed very directly in the letter.