「未指明」這個詞在中文中指的是某件事情或某個狀態尚未被清楚地說明或標示出來。它可以用於各種情境,例如在文件中缺乏明確的資訊、在會議中未對某個議題進行詳細說明,或者在計畫中某些細節尚未確定。總之,「未指明」的意思是缺乏明確的指示或說明,可能導致誤解或不確定性。
用於描述某個事物或情況沒有被明確說明,通常讓人感到模糊或不確定。在法律文件、合約或報告中,未明確說明的條款可能會導致解釋上的困難。在日常交流中,當對話者未清楚表達某個觀點或需求時,也可以使用此詞來強調缺乏具體性。
例句 1:
合約中有一些未明確的條款需要進一步澄清。
There are some unspecified terms in the contract that need further clarification.
例句 2:
這項計畫的預算仍然未明確。
The budget for this project is still unspecified.
例句 3:
他對於會議的目的未明確表達,讓大家感到困惑。
He did not specify the purpose of the meeting, leaving everyone confused.
用於描述某個狀態或結果尚未確定,通常表示需要進一步的分析或決策。在科學研究或實驗中,當結果尚未明確時,研究者會使用這個詞。在商業環境中,某些決策或計畫可能會因為缺乏必要資訊而處於未確定的狀態。
例句 1:
這個項目的完成日期仍然未確定。
The completion date for this project is still undetermined.
例句 2:
對於這個問題的解決方案尚未確定。
The solution to this issue is still undetermined.
例句 3:
我們的計畫因為市場狀況而變得未確定。
Our plans have become undetermined due to market conditions.
表示某些資訊或細節未被標示或說明,常見於報告、公告或指示中。在學術或技術文件中,若某些數據未被標示,可能會影響到讀者的理解。在日常生活中,當某些要求或期望沒有被清楚表達時,也可以使用此詞。
例句 1:
在報告中,某些關鍵數據未被標示。
Certain key data was not indicated in the report.
例句 2:
這份文件中沒有明確的截止日期。
There is no indicated deadline in this document.
例句 3:
他在電子郵件中沒有提到會議的具體時間。
He did not indicate the specific time for the meeting in the email.
用於描述某個情況或說法不夠清晰,可能導致多種解釋或理解。在法律或商業文件中,模糊的條款可能會引起爭議。在日常對話中,當某人的表達不夠明確時,也可以使用此詞來強調不確定性。
例句 1:
這段文字的意義相當模糊,可能會產生誤解。
The meaning of this text is quite ambiguous and may lead to misunderstandings.
例句 2:
他的回答讓人感到模糊不清。
His answer was ambiguous.
例句 3:
這個問題的描述有些模糊,讓人難以理解。
The description of this issue is somewhat ambiguous, making it hard to understand.