「水淺」這個詞在中文裡主要指水的深度不夠,通常用來形容河流、湖泊或其他水體的水位較低。這個詞也可以引申為比喻,形容某事物、情況或人的能力、理解等方面的不足或淺薄。在某些情境下,它也可能用來形容某種情感或關係的表面化,缺乏深度和內涵。
通常用來形容水體的深度不足,或比喻事物的表面性和缺乏深度。在水域中,淺水區域可能不適合游泳或航行。在人際關係或討論中,淺薄的交流可能缺乏深入的理解和情感連結。
例句 1:
這條河的水很淺,適合小孩玩耍。
The river is shallow, making it suitable for children to play.
例句 2:
我們在淺水區釣魚,這裡的魚很多。
We are fishing in the shallow area; there are many fish here.
例句 3:
他們的對話很淺,沒有深入探討任何問題。
Their conversation was shallow and did not explore any issues in depth.
用來描述水位不足,或形容某事物的深度不夠。在水域中,這個詞通常表示不適合某些活動,如潛水或划船。它也可以用來比喻某些想法或情感的表面性。
例句 1:
這片湖泊的水不深,適合家庭活動。
The lake is not deep, making it suitable for family activities.
例句 2:
這個區域的水不深,適合小船通行。
The water in this area is not deep, allowing small boats to pass.
例句 3:
他的理解不深,對這個問題的看法很表面。
His understanding is not deep; his views on the issue are very superficial.
通常指缺乏深度或內涵的事物,無論是在水域還是其他情境中。在水域中,表面水域可能不適合進行某些活動。在人際關係中,表面的互動可能缺乏真誠和深度。
例句 1:
這片海灘的水很淺,適合浮潛。
The beach has shallow water, making it suitable for snorkeling.
例句 2:
他們的關係顯得很表面,缺乏真正的情感連結。
Their relationship seems very superficial, lacking genuine emotional connection.
例句 3:
這個話題的討論非常表面,沒有深入探討。
The discussion on this topic was very superficial and did not delve deeper.
用來形容事物的表面,而非其深層或本質。在水域中,表面水域通常是指水位較淺的區域。在其他情境中,這個詞可用於形容缺乏深度或意義的交流或理解。
例句 1:
這片水域的水位很淺,適合觀察魚類。
The water level in this area is shallow, suitable for observing fish.
例句 2:
他們的討論僅停留在表面,沒有深入分析。
Their discussion only stayed at a surface level without deeper analysis.
例句 3:
這本書的內容相對表面,缺乏深度。
The content of this book is relatively surface-level and lacks depth.