門卡拉的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「門卡拉」是台灣閩南語的一個詞,通常用來形容某種特定的情境或狀態,尤其是與人際關係或社交互動有關。這個詞在某些情況下可以用來形容一種不太正式的聚會或活動,也可以指一種輕鬆的社交氛圍。

依照不同程度的英文解釋

  1. A casual gathering.
  2. A relaxed social event.
  3. A friendly meeting.
  4. An informal get-together.
  5. A laid-back social gathering.
  6. A casual social occasion.
  7. An informal assembly of friends or family.
  8. A relaxed event where people come together to socialize.
  9. A convivial gathering often characterized by a lighthearted atmosphere.
  10. A casual social event that encourages interaction and enjoyment.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Gathering

用法:

指一群人聚集在一起,通常是為了某個共同的目的,如慶祝、討論或分享經驗。這個詞在社交場合中經常使用,無論是正式還是非正式的聚會,都是人們交流的好機會。

例句及翻譯:

例句 1:

我們下週末有一個家庭聚會。

We have a family gathering next weekend.

例句 2:

這個聚會是為了慶祝她的生日。

This gathering is to celebrate her birthday.

例句 3:

他們在公園裡舉辦了一個小型聚會。

They held a small gathering at the park.

2:Get-together

用法:

通常指一個非正式的聚會,朋友或家人聚在一起,通常是為了社交或慶祝某個特別的時刻。這個詞強調了輕鬆和友好的氛圍。

例句及翻譯:

例句 1:

我們計劃在周五晚上舉辦一個小型聚會。

We plan to have a small get-together on Friday night.

例句 2:

這次聚會是為了讓大家更熟悉。

This get-together is to help everyone get to know each other better.

例句 3:

她邀請了幾個朋友來參加她的聚會。

She invited a few friends to her get-together.

3:Social event

用法:

指任何形式的社交活動,無論是正式的或非正式的,通常涉及與他人互動。這可以包括派對、會議、慶祝活動等。社交活動通常是建立人際關係和交流的好機會。

例句及翻譯:

例句 1:

這是一個非常有趣的社交活動。

This is a very interesting social event.

例句 2:

他們舉辦了一個社交活動來促進社區交流。

They organized a social event to promote community engagement.

例句 3:

參加社交活動是結識新朋友的好方法。

Attending social events is a great way to meet new people.

4:Meet-up

用法:

通常指一群人約定的聚會,可能是為了某個共同的興趣或活動。這個詞常用於非正式的場合,強調了人與人之間的互動。

例句及翻譯:

例句 1:

我們在咖啡店舉辦了一個讀書會的聚會。

We had a book club meet-up at the coffee shop.

例句 2:

這個聚會是為了讓同樣興趣的人交流。

This meet-up is for people with similar interests to connect.

例句 3:

我會在社交媒體上發布這次聚會的訊息。

I will post about this meet-up on social media.