很麻煩的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「很麻煩」這個詞組在中文中用來形容某件事情或情況帶來了困擾或不便,通常表示事情的複雜性或艱難程度。它可以用於描述生活中的小問題,也可以用於指代更大的挑戰。這個表達常常帶有負面的情緒色彩,顯示出說話者的無奈或不滿。

依照不同程度的英文解釋

  1. It's a big hassle.
  2. It's very troublesome.
  3. It causes a lot of difficulties.
  4. It creates a lot of inconvenience.
  5. It leads to a lot of complications.
  6. It is quite bothersome and difficult to deal with.
  7. It presents significant challenges and annoyances.
  8. It is a considerable source of trouble and frustration.
  9. It represents a substantial impediment to smooth operation.
  10. It signifies a considerable level of inconvenience and annoyance.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Very troublesome

用法:

用於描述某件事或情況非常棘手,讓人感到困擾或煩惱。通常用於表達某事的困難性或不便之處,強調其對日常生活或工作的影響。

例句及翻譯:

例句 1:

這項任務非常麻煩,我需要更多的時間來完成。

This task is very troublesome; I need more time to complete it.

例句 2:

這個問題非常麻煩,我們需要找到解決方案。

This issue is very troublesome, and we need to find a solution.

例句 3:

那些複雜的規則讓整個過程變得非常麻煩。

Those complicated rules make the whole process very troublesome.

2:Quite a hassle

用法:

表示某件事情需要花費額外的時間和精力,讓人感到不便或煩心。它通常用於非正式的語境,表達對某些情況的不滿或無奈。

例句及翻譯:

例句 1:

這次旅行的安排真是相當麻煩。

The arrangements for this trip are quite a hassle.

例句 2:

搬家總是相當麻煩,特別是當你有很多東西的時候。

Moving is always quite a hassle, especially when you have a lot of stuff.

例句 3:

這些文件的準備工作真是相當麻煩。

Preparing these documents is quite a hassle.

3:A big inconvenience

用法:

用來形容某件事情對日常生活或工作造成了顯著的不便,通常帶有負面情緒的描述。

例句及翻譯:

例句 1:

這次停電對我們來說是一個大不便。

The power outage was a big inconvenience for us.

例句 2:

這個變更對我們的計劃造成了大不便。

This change caused a big inconvenience to our plans.

例句 3:

交通堵塞對我的通勤造成了很大的不便。

The traffic jam was a big inconvenience for my commute.

4:A significant problem

用法:

用於描述某件事情的嚴重性,表示它對某個情況或計劃造成了重大影響。

例句及翻譯:

例句 1:

這個問題對我們的業務運營來說是一個重大問題。

This issue represents a significant problem for our business operations.

例句 2:

這個缺陷在產品中是一個重大的問題。

This defect in the product is a significant problem.

例句 3:

我們需要迅速解決這個重大的問題。

We need to address this significant problem quickly.