「白洗」這個詞在中文中通常指的是無意義或不必要的浪費,尤其是指在某些情況下做了額外的工作卻沒有實際的效果或成果。它也可以用來形容某些行為或過程中,付出的努力與得到的回報不成比例,或者是徒勞無功的感覺。在某些情境中,它可以指對某些事情的無謂過度處理,最終導致的結果並不值得這些努力。
指在時間、資源或精力上的不必要消耗,通常帶有負面意義。在工作或學習中,浪費可能表現為不必要的會議、無效的討論或重複的工作,這些都不會為最終目標帶來任何增值。日常生活中,浪費也可以指不必要的開支或時間的浪費,這些行為通常是人們希望避免的。
例句 1:
這次會議完全是浪費時間。
This meeting was a complete waste of time.
例句 2:
他們的計劃被認為是資源的浪費。
Their plan was considered a waste of resources.
例句 3:
不要浪費你的才能在無意義的事情上。
Don’t waste your talent on meaningless tasks.
強調所做的努力最終沒有帶來任何結果,通常用於描述那些投入了大量時間和精力卻未能達到預期效果的情況。這個詞可以用於各種場合,包括工作、學校或個人生活,當人們意識到他們的努力是徒勞的時候,通常會感到沮喪。
例句 1:
他們的嘗試被證明是徒勞的。
Their attempts proved to be a futile effort.
例句 2:
這種方法是一種徒勞的努力,沒有任何實質性改變。
This approach is a futile effort with no substantial change.
例句 3:
我們的努力似乎都是徒勞的。
Our efforts seem to be a futile effort.
指那些未能達成預期目標或效果的行為,這些行為可能是由於計劃不當、執行不力或對情況的誤判而導致的。在工作環境中,這可能表現為錯誤的決策或不當的策略,結果導致時間和資源的浪費。
例句 1:
這些措施被認為是無效的行動。
These measures are considered ineffective actions.
例句 2:
他的做法是一種無效的行動,沒有改善情況。
His approach was an ineffective action that didn’t improve the situation.
例句 3:
我們需要避免這樣的無效行動。
We need to avoid such ineffective actions.
強調所做的工作沒有實際意義或價值,通常用於描述那些不會帶來任何回報或成果的任務。這種情況可能會導致人們感到沮喪或失去動力,因為他們的努力似乎沒有得到應有的認可或結果。
例句 1:
這項任務只是無意義的工作。
This task is just pointless work.
例句 2:
他們在這個項目上花了太多時間,卻發現這只是無意義的工作。
They spent too much time on this project only to find it was pointless work.
例句 3:
我們應該專注於有意義的工作,而不是無意義的工作。
We should focus on meaningful work rather than pointless work.