「華而不實」是一個成語,形容事物表面華麗,但內容空洞或缺乏實質的價值。它通常用來批評那些只注重外表或表面功夫,而忽視內在實質的情況。這個成語可以用於形容某些產品、作品或言論,雖然表現得很吸引人,但實際上卻沒有真正的意義或價值。
形容某事物表面上看起來很吸引人,但實際上缺乏深度或內涵。在學術上,這個詞可以用來形容那些不深入探討問題的研究或論文。在日常生活中,這可能指某些社交場合中,人們表現得很友好,但其實關係並不深厚。
例句 1:
他的理解非常表面,並沒有深入探討問題的根源。
His understanding is very superficial and does not delve into the root of the issue.
例句 2:
這部電影雖然視覺效果驚人,但劇情卻非常表面。
The movie is visually stunning, but the plot is very superficial.
例句 3:
我們需要更深入的討論,而不是僅僅停留在表面。
We need a deeper discussion rather than just scratching the surface.
通常用來形容那些過於華麗或張揚的事物,常帶有負面含義,暗示著這些事物可能只是為了吸引注意,而缺乏實際價值。在時尚、藝術或設計領域,這個詞常用來形容那些外表奢華但內涵不足的作品。
例句 1:
這件衣服太過華麗,讓人覺得有些做作。
This outfit is too showy, making it feel somewhat pretentious.
例句 2:
他的表現雖然很搶眼,但缺乏實質性的內容。
His performance was very showy, but it lacked substantial content.
例句 3:
這種設計雖然吸引眼球,但實際上並不實用。
This design is eye-catching, but it is not practical at all.
可以用來描述某事物缺乏實質內容或意義,常用於批評那些只重視表面而忽略內在的東西。在文學、藝術或社會評論中,這個詞常被用來形容那些看似深刻但實際上空洞的作品或言論。
例句 1:
這篇文章雖然字數很多,但內容卻是空洞的。
This article is lengthy, but its content is empty.
例句 2:
他的承諾聽起來很好,但實際上是空洞的。
His promises sound good, but they are actually empty.
例句 3:
這個活動的主題很吸引人,但實際上缺乏任何實質的意義。
The theme of the event is appealing, but it lacks any substantial meaning.
通常用來形容那些過於華麗、浮誇的事物,常常帶有誇張的特徵,可能是為了吸引注意力而刻意設計的。在藝術、時尚或表演中,這個詞常用來形容那些外表華麗但缺乏真實情感或深度的作品。
例句 1:
他的演出風格過於浮誇,讓人感到不真實。
His performance style is too flamboyant, making it feel insincere.
例句 2:
這種設計雖然非常引人注目,但卻過於浮誇。
This design is very eye-catching, but it is too flamboyant.
例句 3:
她的服裝雖然華麗,但缺乏內涵。
Her outfit is gorgeous, but it lacks substance.