「重頭戲」這個詞在中文裡通常指某個事件、活動或表演中最重要、最精彩的部分或高潮。它可以用來形容一場演出中最吸引人的環節,也可以用來指一個活動中最受關注或最具影響力的部分。這個詞常用於娛樂、體育、會議等場合,強調某個部分的特殊性和重要性。
用來形容某個事件、表演或活動中最引人注目的部分,通常是最讓人興奮或印象深刻的時刻。它可以用於描述音樂會中的精彩表演、體育賽事中的關鍵進球,或是會議中的重要發言。這個詞強調了某個部分的特殊性和重要性,讓人期待和回憶。
例句 1:
這場音樂會的高潮部分讓所有觀眾都驚嘆不已。
The highlight of the concert left all the audience in awe.
例句 2:
會議的重點是專家對新技術的介紹。
The highlight of the conference was the expert's presentation on new technology.
例句 3:
這部電影的高潮場面非常震撼。
The highlight scene of the movie was truly shocking.
通常指一個活動中最重要的部分,或是整個活動的核心。這個詞在體育比賽、演出或其他活動中使用,強調了某個部分的關鍵性和吸引力。它通常是參與者最期待的部分,並且在整個活動中佔據了中心地位。
例句 1:
這場比賽的重頭戲是兩位明星選手的對決。
The main event of the match was the showdown between the two star players.
例句 2:
晚會的重頭戲是知名歌手的現場演出。
The main event of the gala was the live performance by the famous singer.
例句 3:
這次會議的重頭戲是新產品的發布。
The main event of this conference is the launch of the new product.
用來形容某個活動或事件的核心部分,通常是最受關注或最具影響力的元素。這個詞可以用於各種場合,強調了某個部分在整體中的重要性,並且通常是設計或安排的焦點。
例句 1:
這場展覽的重頭戲是一件珍貴的藝術品。
The centerpiece of the exhibition is a priceless piece of art.
例句 2:
婚禮的重頭戲是新人的第一支舞。
The centerpiece of the wedding is the couple's first dance.
例句 3:
這場料理比賽的重頭戲是主廚的創意菜品展示。
The centerpiece of the cooking competition is the chef's creative dish presentation.
通常指一個故事、事件或表演中最緊張、最激動的部分,這是整個過程中最重要的時刻,通常是情節的轉折點。這個詞在文學和戲劇中使用較多,但也可以用於描述其他形式的表演或活動。
例句 1:
故事的高潮是主角面對最大的挑戰。
The climax of the story is when the protagonist faces the greatest challenge.
例句 2:
這部電影的高潮部分讓觀眾屏息以待。
The climax of the movie had the audience holding their breath.
例句 3:
比賽的高潮是最後幾分鐘的驚心動魄。
The climax of the game was the thrilling last few minutes.