「亂了套」這個詞語在中文中通常用來形容一種混亂、失序或無法控制的狀態。它可以用來描述事情的發展不如預期,或是某種情況變得難以管理。在日常生活中,當事情失去控制或變得非常混亂時,人們常會使用這個表達。
通常用來形容某事物的狀態不整齊或無法正常運作。在組織或計劃中,當事情未按照預期進行,導致混亂或不穩定時,可以使用這個表達。在生活中,當一個地方或環境變得凌亂不堪時,也會用到這個詞。
例句 1:
會議室裡的文件亂了套,找不到任何資料。
The documents in the meeting room are in disarray; I can't find any information.
例句 2:
他的生活最近亂了套,無法集中精神工作。
His life has been in disarray lately, and he can't focus on work.
例句 3:
這個項目因為缺乏計劃而亂了套。
The project is in disarray due to a lack of planning.
用來形容一個情況或環境非常混亂,缺乏組織和秩序。在公共事件、交通、或任何需要協調的情況下,當混亂達到一個高峰時,會使用這個詞。它通常帶有強烈的負面情感,表示無法管理或控制的狀態。
例句 1:
這場音樂會的安排非常混亂,觀眾不知道該去哪裡。
The arrangement for the concert was chaotic, and the audience didn't know where to go.
例句 2:
當火災發生時,場面變得非常混亂。
When the fire broke out, the scene became very chaotic.
例句 3:
這個城市在高峰時段的交通非常混亂。
The traffic in the city is chaotic during rush hour.
用來形容某事情已經超出可控範圍,變得無法管理或無法預測。這個表達經常用於描述情感、行為或情況的失控狀態,通常帶有警告的意味。
例句 1:
這場派對失控了,變得非常混亂。
The party got out of control and became very chaotic.
例句 2:
情況變得失控,我們需要立即介入。
The situation has gotten out of control; we need to intervene immediately.
例句 3:
他的情緒失控,讓周圍的人感到不安。
His emotions got out of control, making those around him uncomfortable.
用來形容某事物的狀態不如預期,通常帶有負面情感。它可以指一個計劃、任務或情況失敗或出現問題,導致不如人意的結果。這個表達在口語中非常常見,通常用於非正式的場合。
例句 1:
這個計畫完全搞砸了,我們需要重新開始。
This plan is completely messed up; we need to start over.
例句 2:
他的生活最近搞得一團糟,無法應對壓力。
His life has been messed up lately, and he can't handle the pressure.
例句 3:
考試準備搞砸了,導致我沒有考好。
My exam preparation was messed up, which caused me to perform poorly.