「牽起」這個詞在中文裡主要有以下幾種含義: 1. 物理上的牽引:指用手或其他工具拉起某物,通常是指用手拉著某人的手或某個物體。 2. 引發或建立某種關係:可以指情感上的連結或開始某種互動,例如牽起朋友之間的聯繫或情感。 3. 牽起某種情緒或回憶:指引發某種感受或回憶,可能是美好的或傷感的。 總體來說,「牽起」通常涉及到某種形式的連結或拉扯,不論是物理上的還是情感上的。
通常用於描述兩個或多個事物之間的關聯或連結。在技術領域中,link 可以指網頁之間的連結,而在社交場合中,link 可以描述人際關係的建立。
例句 1:
我們需要把這兩個項目連結起來。
We need to link these two projects together.
例句 2:
這篇文章提供了一個有用的連結,讓讀者了解更多。
This article provides a useful link for readers to learn more.
例句 3:
他們的友誼連結了兩個不同的社群。
Their friendship linked two different communities.
通常用於指建立關係或聯繫,可以是情感上的或物理上的。人們常常會說「連接」來描述朋友之間的情感聯繫或科技設備之間的連接。
例句 1:
我們需要更好地連接彼此的想法。
We need to connect our ideas better.
例句 2:
這個應用程式可以讓你輕鬆地連接到網路。
This app allows you to easily connect to the internet.
例句 3:
他們在會議中建立了良好的聯繫。
They established a good connection during the meeting.
通常用於指吸引或引起某人的注意或興趣。在藝術中,draw 可以指創作藝術作品,或在情感上引起某種反應。
例句 1:
這幅畫吸引了很多人的目光。
This painting draws a lot of people's attention.
例句 2:
他的故事深深吸引了我。
His story drew me in deeply.
例句 3:
她的表現引起了觀眾的共鳴。
Her performance drew a resonance from the audience.
通常用於描述喚起某種情感、回憶或想法。這個詞常用於文學或藝術中,形容作品如何引發觀眾的情感反應。
例句 1:
這首歌喚起了我許多美好的回憶。
This song evokes many beautiful memories for me.
例句 2:
這幅畫喚起了強烈的情感。
This painting evokes strong emotions.
例句 3:
他的話語喚起了我對過去的思考。
His words evoke thoughts of the past.