緊繞的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「緊繞」這個詞在中文中主要有以下幾個意思: 1. 緊密地纏繞:指物體或繩索等緊緊地纏繞在一起,無法輕易分開。例如:「繩子緊繞著柱子。」 2. 心理上的困擾:指心中對某件事情的擔憂或焦慮,無法擺脫。例如:「這個問題讓我緊繞不安。」 3. 形容情感或關係的緊密:指人際關係中彼此之間的情感聯繫非常緊密,例如:「他們的友誼緊繞著彼此。」 總體來說,「緊繞」可以用來形容物理上的緊密纏繞,也可以指心理上的困擾或情感上的緊密連結。

依照不同程度的英文解釋

  1. To wrap tightly around something.
  2. To be closely tied or wound.
  3. To be anxious or worried about something.
  4. To feel trapped by thoughts or emotions.
  5. To have a strong connection or bond with someone.
  6. To be in a state of stress or anxiety due to a situation.
  7. To be tightly bound or entangled in a situation.
  8. To be in a complex emotional state that is difficult to escape.
  9. To be caught in a mental or emotional loop that is hard to break.
  10. To feel tightly bound by worries or concerns.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Tighten

用法:

通常用於描述將某物變得更緊的行為,無論是物理上的緊繞還是情感上的壓力。它可以用於形容繩索、衣物或其他物品的狀態,或者比喻心理或情感的緊張狀態。

例句及翻譯:

例句 1:

請把這條繩子緊繞一點。

Please tighten this rope a bit.

例句 2:

他的情緒在壓力下變得越來越緊繞

His emotions became more and more tightened under pressure.

例句 3:

這個問題讓他的心情緊繃。

This issue has tightened his mood.

2:Wrap

用法:

用於描述將某物包裹起來的行為,通常是將物體包裹得很緊,以保護或固定它。這個詞也可以用來形容情感上對某人的深厚關心或依賴。

例句及翻譯:

例句 1:

她用毛毯緊緊包裹著嬰兒。

She wrapped the baby tightly in a blanket.

例句 2:

他的思緒緊緊包裹著那個令人困擾的問題。

His thoughts were tightly wrapped around that troubling issue.

例句 3:

他們的友誼像包裹一樣緊緊相連。

Their friendship is tightly wrapped around each other.

3:Bind

用法:

指將物體固定在一起的行為,通常用於形容用繩索或其他材料將物體束縛在一起。這個詞也可以用來形容情感上的牽絆或依賴。

例句及翻譯:

例句 1:

他用繩子把箱子緊緊綁住。

He bound the box tightly with rope.

例句 2:

他們的命運緊緊相連,無法分開。

Their fates are bound tightly together, unable to separate.

例句 3:

她的心情被這個問題緊緊束縛著。

Her mood is tightly bound by this problem.

4:Entangle

用法:

形容物體或情感上互相纏繞,通常帶有困難或麻煩的意味。這個詞也可以用來描述人際關係中的複雜情感。

例句及翻譯:

例句 1:

樹根緊緊纏繞在一起,形成了一個複雜的結構。

The tree roots are tightly entangled together, forming a complex structure.

例句 2:

他們的情感糾葛讓彼此都感到困擾。

Their emotional entanglement has troubled both of them.

例句 3:

這個問題讓我感到被困住,無法擺脫。

This issue makes me feel entangled and unable to escape.