「死結」這個詞在中文中通常指的是一種無法解決的困境或問題,特別是在某些情況下,無論採取何種措施都無法進行下去或解決的狀態。它可以用於描述人際關係、法律問題或任何需要解決的情況,當事人可能感到無法找到出路或解決方案。
通常用於形容在談判或過程中,雙方無法達成協議或進展,導致進一步行動無法進行。這種情況可能發生在政治、商業或個人關係中,當雙方各持己見,無法妥協時,就會形成死結。
例句 1:
談判陷入死結,雙方都不願妥協。
The negotiations reached a deadlock, with neither side willing to compromise.
例句 2:
這個問題已經成為一個死結,無法解決。
This issue has become a deadlock that cannot be resolved.
例句 3:
他們的討論最終變成了死結,無法達成共識。
Their discussion ultimately turned into a deadlock, with no consensus reached.
指在某種情況下,雙方無法繼續前進或找到解決方案的情況。這個詞常用於法律或政治的情境中,表示各方在某個問題上無法達成共識,導致事情無法繼續進行。
例句 1:
會議因為意見不合而陷入僵局。
The meeting reached an impasse due to disagreements.
例句 2:
他們在討論中遇到了僵局,無法找到解決辦法。
They encountered an impasse in their discussions, unable to find a solution.
例句 3:
法律訴訟進入僵局,雙方都不願意讓步。
The legal dispute has reached an impasse, with neither side willing to budge.
通常用於描述在對弈或比賽中,雙方都無法獲勝的情況,也可以用於形容無法解決的情況。這個詞常用於描述需要找到解決方案的困境,尤其是在談判或討論中。
例句 1:
比賽進入了平局,雙方都無法再得分。
The game ended in a stalemate, with neither side able to score.
例句 2:
我們的討論陷入了平局,無法得出結論。
Our discussion reached a stalemate, with no conclusions drawn.
例句 3:
這場談判變成了平局,雙方都不願意讓步。
The negotiation turned into a stalemate, with neither side willing to concede.
用於描述一種困難或複雜的情況,通常涉及多個因素,使得解決變得更加棘手。這個詞可以用於形容法律、政治或個人生活中的困境,通常意味著需要仔細處理的情況。
例句 1:
他們的計畫陷入了一個困境,無法找到出路。
Their plans have fallen into a quagmire, with no way out.
例句 2:
這個法律問題變得越來越複雜,成為一個困境。
This legal issue has become increasingly complex, turning into a quagmire.
例句 3:
她的生活狀況變成了一個困境,難以解決。
Her life situation has turned into a quagmire, difficult to resolve.