紮成的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「紮成」這個詞在中文裡主要指用繩子、線或其他材料將某物固定、捆綁或綁成一個形狀或狀態。這個詞通常用於描述將物品或材料整齊地收集在一起,或是將某些東西結合在一起的行為。在某些情況下,「紮成」也可以指將某些物品組合成一個整體,讓它們更容易攜帶或存放。

依照不同程度的英文解釋

  1. To tie things together.
  2. To bind or secure something.
  3. To make something neat by tying it.
  4. To bundle items together tightly.
  5. To arrange and secure items in a specific way.
  6. To fasten or gather items into a compact form.
  7. To organize materials by tying or binding them.
  8. To combine or group items securely.
  9. To create a cohesive unit by binding or tying together.
  10. To secure items in a specific arrangement using ties or bindings.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Tie up

用法:

通常指用繩子或其他材料將某物固定在一起。這個詞可以用於描述將物品捆綁的行為,例如捆綁行李或將電線整理在一起。在日常生活中,人們經常需要將物品紮起來,以便於儲存或運輸。

例句及翻譯:

例句 1:

他把所有的行李紮成一捆,方便搬運。

He tied up all the luggage into one bundle for easier transport.

例句 2:

請把這些電線紮起來,避免纏在一起。

Please tie up these wires to prevent them from getting tangled.

例句 3:

她用繩子把木材紮成一堆,準備運回家。

She tied up the wood into a stack to take it home.

2:Bundle

用法:

指將多個物品收集在一起並用繩子或其他材料綁緊。這個詞常用於描述將物品整齊地集合在一起的行為,例如捆綁報紙、衣物或其他物品。在商業上,bundle 也可以指將多個產品一起銷售。

例句及翻譯:

例句 1:

他把舊報紙紮成一捆,準備回收。

He bundled the old newspapers together for recycling.

例句 2:

這些衣物被紮成一堆,方便運送。

The clothes were bundled together for easy transport.

例句 3:

商店提供的產品捆綁優惠讓顧客省錢。

The store's bundle offer helps customers save money.

3:Bind

用法:

用於描述將物體或材料固定在一起的行為,通常是用繩子、膠帶或其他材料。這個詞在文學、手工藝和工業中都很常見,尤其是在書籍製作或藝術作品中,將頁面或材料固定在一起。

例句及翻譯:

例句 1:

她用線將書本綁好,以便於閱讀。

She bound the book together with thread for easier reading.

例句 2:

這些文件需要用夾子固定在一起。

These documents need to be bound together with a clip.

例句 3:

藝術家用繩子把畫布綁好,準備開始創作。

The artist bound the canvas with rope, ready to start creating.

4:Fasten

用法:

通常用於描述將某物固定或緊固的行為,可以是用釘子、扣子或繩子等。這個詞常見於衣物、配件或其他物品的固定過程中。

例句及翻譯:

例句 1:

請把安全帶紮好,以確保安全。

Please fasten your seatbelt for safety.

例句 2:

她用釘子把木板固定在一起。

She fastened the wooden boards together with nails.

例句 3:

這個包包的扣子需要重新固定。

The buckle on this bag needs to be fastened again.