「難溶於」這個詞在中文中主要用來形容某種物質在特定溶劑中的溶解度很低,無法輕易溶解。這通常用於化學和科學的上下文中,描述一種物質在液體中的溶解情況。它也可以引申為某事物在某種情境中難以適應或融入。
這個短語用於描述某物質在某種液體中不容易溶解的情況。在科學和化學的討論中,這是常見的表達方式,特別是在研究物質的性質或反應時。
例句 1:
這種化合物在水中難溶於。
This compound is difficult to dissolve in water.
例句 2:
某些鹽類在有機溶劑中難溶於。
Some salts are difficult to dissolve in organic solvents.
例句 3:
這種顏料在油中難溶於。
This pigment is difficult to dissolve in oil.
這個短語通常用來描述某物質在某種液體中完全無法溶解的情況,這在化學實驗中經常被提及。它強調了物質的穩定性和不反應性。
例句 1:
這種化學物質在水中是無法溶解的。
This chemical is insoluble in water.
例句 2:
許多礦物質在酸中是無法溶解的。
Many minerals are insoluble in acid.
例句 3:
這種聚合物在溶劑中是無法溶解的。
This polymer is insoluble in the solvent.
用於描述某物質在某種液體中不容易混合的情況,這通常指示了物質的化學性質或結構特徵。
例句 1:
這種油脂在水中很難混合。
This grease is hard to mix with water.
例句 2:
某些化學品在液體中很難混合。
Some chemicals are hard to mix with liquids.
例句 3:
這種顏料在水中很難混合。
This pigment is hard to mix with water.
這個短語用於描述某物質在某種液體中的溶解度很低,通常用於科學文獻或研究中。
例句 1:
這種藥物在血液中的溶解度很低。
This drug has low solubility in blood.
例句 2:
這種化學物質在溶劑中的溶解度很低。
This chemical has low solubility in the solvent.
例句 3:
某些維他命在水中的溶解度很低。
Some vitamins have low solubility in water.