「需要」這個詞在中文中主要有以下幾個含義: 1. 表示某種需求或必要性。例如:「我需要水。」 2. 表示某種條件或情況的要求。例如:「這項工作需要耐心。」 3. 在某些情況下,可以表示某種情感上的渴望或期待。例如:「我需要你的支持。」 總體來說,「需要」是指某種事物或條件的必需性,通常與人們的生活、工作或情感狀態有關。
通常用於表達某種基本的需求或渴望,無論是生理上的還是情感上的。這個詞可以用於日常生活中,例如食物、水或安全感的需求。它也可以用於工作環境中,表達對資源、支持或信息的需求。
例句 1:
我需要一些幫助來完成這個任務。
I need some help to complete this task.
例句 2:
孩子們需要足夠的睡眠來健康成長。
Children need enough sleep to grow healthily.
例句 3:
我們需要討論這個問題的解決方案。
We need to discuss the solutions to this issue.
這個詞通常用於較正式的場合,表示某種特定的需求或條件。它常見於法律、學術或技術文件中,指明某個行為或情況的必要條件。
例句 1:
這項工作要求有相關的經驗。
This job requires relevant experience.
例句 2:
這份報告需要在下週提交。
This report needs to be submitted by next week.
例句 3:
這個程序要求使用者遵循特定的步驟。
This procedure requires users to follow specific steps.
通常用於描述某種強烈的需求或要求,這個詞常常帶有迫切性。它可以用於商業環境中,例如市場對某產品的需求,或是個人對某種服務的要求。
例句 1:
市場對這種產品的需求正在增加。
The demand for this product is increasing in the market.
例句 2:
他對於這個項目的要求非常高。
He has a very high demand for this project.
例句 3:
我們必須滿足客戶的需求。
We must meet the demands of our customers.
這個詞用於描述某事的發生或存在使得另一件事成為必要。它通常用於較正式的語境中,表達因果關係。
例句 1:
這次會議的變更 necessitate 了新的安排。
The change in the meeting necessitates new arrangements.
例句 2:
這種情況 necessitate 了我們尋求外部幫助。
This situation necessitates us seeking external assistance.
例句 3:
新的法規 necessitate 了公司調整其政策。
The new regulations necessitate the company to adjust its policies.