「麻煩」這個詞在中文中主要有以下幾種含義: 1. 難處或困難:指事情的複雜性或難以處理的情況。例如:「這件事真麻煩。」 2. 打擾或影響他人:指在某種情況下對他人造成不便或困擾。例如:「抱歉,這樣會麻煩到你。」 3. 請求他人幫忙:在某些情況下,「麻煩」也用來表示請求他人做某事的禮貌用語。例如:「麻煩你幫我一下。」 總體來說,「麻煩」可以指代任何形式的困擾或不便,無論是對自己還是對他人。
通常用來描述令人不安或困擾的情況,表示某人或某事處於困境中。這個詞常常帶有負面含義,指代需要解決的問題或困難。在生活中,無論是小事還是大事,任何讓人感到麻煩的情況都可以被稱為 trouble。
例句 1:
這個問題給我帶來了很多麻煩。
This issue has caused me a lot of trouble.
例句 2:
他在工作上遇到了一些麻煩。
He is facing some trouble at work.
例句 3:
如果你需要幫助,隨時告訴我,我不會覺得麻煩。
If you need help, just let me know; I won’t find it troublesome.
通常用來指代對某人造成的不便或困擾。這個詞可以用於正式或非正式的場合,描述某種情況對他人造成的影響。無論是在商業環境中還是在日常生活中,當某個情況打擾到他人時,可以使用這個詞。
例句 1:
我為這次的延遲感到不便。
I apologize for the inconvenience caused by the delay.
例句 2:
對於任何不便,我深感抱歉。
I sincerely apologize for any inconvenience.
例句 3:
這種情況對我們的計劃造成了不便。
This situation has caused an inconvenience to our plans.
通常用來描述讓人感到煩擾的事物或情況。這個詞帶有強烈的負面意味,表示某件事情對某人造成了困擾或不愉快。在法律上,nuisance 也可以用來指那些對社會或他人造成負面影響的行為。
例句 1:
鄰居的噪音真是一種麻煩。
The neighbor's noise is truly a nuisance.
例句 2:
這種行為對周圍的人來說是一種麻煩。
This behavior is a nuisance to those around.
例句 3:
他們的行為被認為是一種公共麻煩。
Their actions are considered a public nuisance.
通常用來指代繁瑣或麻煩的事情,尤其是那些需要耗費時間和精力的事。這個詞常常用於口語中,表達對某件事情的煩躁或不耐煩。生活中,任何需要過多努力的事情都可以被稱為 hassle。
例句 1:
這個手續真是麻煩。
This procedure is such a hassle.
例句 2:
我不想再經歷這種麻煩了。
I don’t want to go through this hassle again.
例句 3:
辦理這些文件真的很麻煩。
Dealing with these documents is really a hassle.