_總體來說_的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「總體來說」這個詞用於總結或概括某個主題、情況或觀點,強調整體的看法而不是細節。它通常用於引入一個結論或一個全面的評價,以便讓聽者或讀者理解整體的情況。

依照不同程度的英文解釋

  1. In general, when looking at everything.
  2. Overall, considering all parts.
  3. When summarizing a situation.
  4. To give a complete view of something.
  5. When looking at the big picture.
  6. To provide a comprehensive assessment.
  7. In summary, addressing all aspects.
  8. To encapsulate the main points.
  9. To reflect on the entirety of a subject.
  10. To convey a holistic understanding.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Overall

用法:

用於描述對整體情況的評價,強調所有部分的綜合影響。常用於報告、評論或分析中,以強調結論或最終看法。

例句及翻譯:

例句 1:

整體來說,這次會議非常成功。

Overall, the meeting was very successful.

例句 2:

整體而言,這個計畫有助於提升公司的效率。

Overall, this plan helps improve the company's efficiency.

例句 3:

整體來說,這部電影的評價不錯。

Overall, the movie received good reviews.

2:In general

用法:

用於表達某種普遍的看法或趨勢,強調不具體的情況,而是針對大多數情況的描述。常用於日常對話或正式的寫作中,幫助表達一個較為寬泛的觀點。

例句及翻譯:

例句 1:

一般來說,這個產品的評價是正面的。

In general, the reviews for this product are positive.

例句 2:

在一般情況下,這種做法是有效的。

In general, this approach is effective.

例句 3:

一般來說,大家對這項政策表示支持。

In general, people support this policy.

3:All in all

用法:

用於總結一個情況或事件,強調所有因素的綜合影響,通常用於非正式的語境中。

例句及翻譯:

例句 1:

總的來說,這次旅行非常愉快。

All in all, the trip was very enjoyable.

例句 2:

總的來說,這個項目達到了預期的目標。

All in all, the project met its expected goals.

例句 3:

總的來說,這次合作是成功的。

All in all, this collaboration was a success.

4:On the whole

用法:

用於描述一個情況的整體評價,通常用於正式的寫作或演講中,強調整體的看法。

例句及翻譯:

例句 1:

整體而言,這個計畫是可行的。

On the whole, this plan is feasible.

例句 2:

整體來看,這個政策對經濟有正面影響。

On the whole, this policy has a positive impact on the economy.

例句 3:

整體來說,這次活動得到了很好的反響。

On the whole, the event received a great response.