分批的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「分批」這個詞在中文中主要指的是將某個整體分成若干部分或批次進行處理或運送。這種方式常用於生產、物流、學習等領域,以便更有效地管理資源或提高效率。

依照不同程度的英文解釋

  1. To do something in parts.
  2. To separate into smaller groups.
  3. To divide and do in stages.
  4. To manage tasks in segments.
  5. To distribute things in portions.
  6. To organize activities in batches.
  7. To process items in increments.
  8. To allocate resources in separate phases.
  9. To execute a plan in subdivided sections.
  10. To handle operations in discrete divisions.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Batch

用法:

通常用於指一組相同或相似的物品或任務,特別是在生產或運輸過程中。這個詞常用於工廠生產、食品加工或物流運輸等場合,強調同一時間內處理的量。

例句及翻譯:

例句 1:

這批產品將於下週發貨。

This batch of products will be shipped next week.

例句 2:

我們需要檢查這批貨物的質量。

We need to check the quality of this batch of goods.

例句 3:

他們計劃每周生產一批新產品。

They plan to produce a new batch of products every week.

2:Group

用法:

指將一些物品或人聚集在一起,形成一個整體。這個詞通常用於描述人員的組織、活動的安排或資源的分配。

例句及翻譯:

例句 1:

我們將參加一個小組討論。

We will participate in a group discussion.

例句 2:

請將這些資料分成幾個小組。

Please divide these materials into several groups.

例句 3:

這個小組負責項目的第一階段。

This group is responsible for the first phase of the project.

3:Segment

用法:

用於描述將整體分成不同部分的過程,特別是在市場分析或產品開發中。這個詞強調了不同部分的特徵和需求。

例句及翻譯:

例句 1:

市場研究將消費者分成幾個不同的細分市場。

Market research segments consumers into several different sub-markets.

例句 2:

我們需要針對不同的客戶群體制定策略。

We need to develop strategies for different customer segments.

例句 3:

這個產品的不同版本針對不同的市場細分。

Different versions of this product target different market segments.

4:Portion

用法:

指某個整體的一部分,通常用於描述食物或資源的分配。這個詞強調了分配的量和比例。

例句及翻譯:

例句 1:

請給我一小份沙拉。

Please give me a small portion of salad.

例句 2:

他們將這筆資金的每一部分分配給不同的計劃。

They allocated each portion of the funds to different programs.

例句 3:

我們應該控制每餐的食物份量。

We should control the portion sizes for each meal.