「大喙」這個詞在中文裡通常指的是嘴巴大,或者用來形容某人說話多、愛發表意見,特別是對於別人的事情。它可以用來形容某人的話語過於直白、尖銳或是嘴巴不守規矩,也有時帶有貶義,暗示某人喜歡八卦或插手別人的事務。
這個詞用來形容那些愛說話,經常泄露秘密或分享不應該分享的資訊的人。它通常帶有貶義,暗示此人不懂得保持沉默,可能會造成困擾或麻煩。在社交場合中,這種人可能會無意中讓朋友或同事感到尷尬,因為他們常常說出不該說的話。
例句 1:
他真的是個大喙,總是把別人的秘密說出來。
He is such a big mouth, always spilling other people's secrets.
例句 2:
小心點,她可是一個大喙,會把你的話告訴所有人。
Be careful, she is a big mouth and will tell everyone what you said.
例句 3:
有時候,大喙的人會讓聚會變得尷尬。
Sometimes, a big mouth can make a gathering awkward.
通常用來描述那些喜歡與人交談、分享故事或意見的人。雖然這個詞本身不一定有負面含義,但在某些情況下,特別是當一個人過於健談而讓別人感到煩躁時,可能會被視為貶義。這樣的人在社交場合中通常很受歡迎,但也可能會因為說話太多而讓人感到疲倦。
例句 1:
她是一個非常健談的人,總是有很多故事可以分享。
She is a very talkative person and always has many stories to share.
例句 2:
這個健談的人讓會議變得更加活躍。
This talkative person made the meeting much more lively.
例句 3:
有時候,健談的人會讓別人感到厭煩。
Sometimes, a talkative person can be a bit annoying.
這個詞通常指的是分享關於他人的私人資訊或八卦,這種行為往往是無意中或故意造成的。喜歡八卦的人通常會對別人的生活或行為發表意見,這可能會引起不必要的爭議或誤解。社交圈中,這種行為可能會造成信任的破壞。
例句 1:
她喜歡八卦,總是知道鄰居的事情。
She loves to gossip and always knows what's going on with the neighbors.
例句 2:
八卦可能會在工作環境中造成問題。
Gossip can create problems in the workplace.
例句 3:
他們在咖啡店裡談論著各種八卦。
They were discussing all kinds of gossip at the coffee shop.
這個詞通常用來形容那些無法保守秘密的人,或者總是說出不該說的話的人。這種人常常在社交場合中引起尷尬,因為他們可能會無意中泄露他人的隱私或敏感資訊。這個詞帶有強烈的貶義,暗示此人缺乏自我控制。
例句 1:
他真是個大嘴巴,總是把秘密告訴別人。
He is such a blabbermouth, always telling secrets to others.
例句 2:
小心點,別跟她談論任何祕密,她是個大嘴巴。
Be careful not to share any secrets with her; she is a blabbermouth.
例句 3:
這種大嘴巴的行為讓朋友們感到不安。
Such blabbermouth behavior makes friends feel uncomfortable.