「失神」這個詞在中文中主要指的是意識不清或暫時失去意識的狀態。通常用來形容一個人因為驚嚇、疲憊或情緒波動等原因而無法集中注意力或感到迷茫。這個詞也可以用來描述一種心不在焉的感覺,像是思緒不集中或精神恍惚。
通常用來形容一種暫時的恍惚狀態,可能是因為驚嚇、疲憊或情緒影響而造成的。這種狀態下,個體可能無法清楚地思考或反應,感覺像是被困在一個模糊的狀態中。
例句 1:
他因為意外而陷入了恍惚的狀態。
He was in a daze after the accident.
例句 2:
她一時恍惚,沒有聽到問題。
She was in a daze and didn't hear the question.
例句 3:
這個消息讓他感到驚訝,幾乎陷入了恍惚。
The news shocked him, and he was almost in a daze.
指的是使注意力無法集中在某一事物上的情況,可能是外部的干擾或內部的思緒所致。在這種情況下,個體無法專注於當前的任務或活動,感到心不在焉。
例句 1:
她因為手機的通知而分心,無法專心工作。
She was distracted by notifications on her phone and couldn't focus on work.
例句 2:
周圍的噪音讓我無法集中注意力。
The noise around me was a distraction that made it hard to concentrate.
例句 3:
他在會議中因為思緒分散而無法參與討論。
He couldn't participate in the discussion during the meeting due to distraction.
這是一種描述個體在某一時刻缺乏注意力或意識的狀態,通常是由於思緒繁忙或情緒波動引起的。這種狀態可能導致人們在日常生活中出現小錯誤或忘記事情。
例句 1:
他在課堂上因為心不在焉而錯過了重要的資訊。
He missed important information in class due to absence of mind.
例句 2:
她經常因為心不在焉而忘記帶東西。
She often forgets to bring things because of her absence of mind.
例句 3:
這種缺乏注意的狀態可能會影響到工作表現。
This absence of mind can affect work performance.
通常用於描述一種心智混亂的狀態,可能是因為缺乏資訊、情感困擾或意外情況導致的。這種狀態下,個體可能無法清楚地理解周圍的情況或作出決策。
例句 1:
他對這個問題感到困惑,不知道該怎麼回答。
He felt confusion about the question and didn't know how to respond.
例句 2:
在這種情況下,許多人會感到困惑。
In this situation, many people would feel confusion.
例句 3:
她的困惑使她無法做出明智的選擇。
Her confusion prevented her from making a wise choice.