「涼血」這個詞在中文中主要用來形容一種情感或狀態,通常指的是因為某種情況而感到心冷、失望或無奈的心理感受。這個詞的字面意思是「冷卻的血液」,引申為心情的冷淡或情感的麻木。它可以用來描述一個人面對不公或困境時的無奈和失落感。
通常用來形容一個人缺乏同情心或情感,對他人的痛苦或困境無動於衷。這種狀態可能源於過去的傷害或經歷,讓他們在情感上變得冷漠。
例句 1:
他對朋友的困難表現得非常冷漠。
He was very cold-hearted towards his friend's difficulties.
例句 2:
她的冷漠讓人感到失望。
Her cold-heartedness was disappointing.
例句 3:
在這種情況下,我們不能變得冷漠。
In this situation, we cannot become cold-hearted.
用來描述對某事物或某人缺乏興趣或關心的狀態。這種情感狀態通常表現為對周圍事物的漠不關心,可能是因為失望或無奈。
例句 1:
他對這個問題的態度非常冷漠。
He was very indifferent to the issue.
例句 2:
她對他的感受似乎毫不在意。
She seemed indifferent to his feelings.
例句 3:
在這種情況下,我們不能對他人的痛苦漠不關心。
In this situation, we cannot be indifferent to others' suffering.
指一種情感上的距離感,通常表現為對他人或情況的冷漠和無動於衷。這種狀態可能是由於心理防衛機制所致,以避免面對情感上的痛苦。
例句 1:
他在這個問題上顯得情感上很疏離。
He seemed emotionally detached from the issue.
例句 2:
她對周圍的事情感到很疏離。
She felt very emotionally detached from her surroundings.
例句 3:
在這種情況下,情感的疏離是很常見的。
Emotional detachment is common in such situations.
描述一種缺乏情感或激情的狀態,通常用來形容在處理問題時保持冷靜的態度。這種狀態可能是對困難情況的反應,讓人變得冷靜而無情。
例句 1:
他在討論中顯得非常冷靜而無情。
He appeared very dispassionate during the discussion.
例句 2:
在這種情況下,保持冷靜是必要的。
It's necessary to remain dispassionate in such situations.
例句 3:
她對這個問題的反應顯得很冷靜。
Her response to the issue seemed very dispassionate.