盪漾的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「盪漾」這個詞在中文中主要用來形容水面或其他液體因風吹或其他因素而產生的波動或漣漪,通常用於描繪自然景象或情感的流動。它也可以用來形容心情或情感的變化,帶有一種柔和、輕盈的感覺。

依照不同程度的英文解釋

  1. When water moves gently.
  2. The small waves on the surface of the water.
  3. A gentle movement of water.
  4. The soft ripples on a surface.
  5. A light, flowing movement of water.
  6. A subtle undulation of water or emotions.
  7. A gentle oscillation that creates a pleasing visual effect.
  8. A serene movement that reflects tranquility and beauty.
  9. A delicate fluctuation that evokes a sense of calm and fluidity.
  10. A soft, rhythmic movement that suggests both beauty and tranquility.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Ripple

用法:

通常用來描述水面上因風吹或物體落水而產生的小波紋,給人一種柔和的視覺效果。這個詞常用於描繪安靜的湖面或池塘,當水面輕輕起伏時,會形成漣漪。它也可以用來比喻情感或影響的擴散,像是某個事件對社會或人際關係的影響。

例句及翻譯:

例句 1:

湖面上出現了微微的漣漪,讓人感到平靜。

There were gentle ripples on the lake surface, creating a sense of calm.

例句 2:

她的笑容像漣漪一樣,慢慢擴散到每個人身上。

Her smile rippled out to everyone around her.

例句 3:

風吹過水面,帶來了一圈圈的漣漪。

The wind blew across the water, creating circles of ripples.

2:Undulate

用法:

這個詞用來形容物體或表面波動起伏的動作,常用於描述水波或其他類似的動態效果。在藝術和文學中,它可以用來描繪柔和的運動或情感的變化,讓人聯想到流動和變化。

例句及翻譯:

例句 1:

海浪輕輕起伏,讓人感到放鬆。

The waves undulated gently, providing a sense of relaxation.

例句 2:

她的裙子在風中輕輕波動,像水面一樣起伏。

Her dress undulated in the wind, like the surface of the water.

例句 3:

山丘的輪廓在陽光下顯得起伏不定。

The contours of the hills undulated under the sunlight.

3:Wave

用法:

用來描述水面上較大的波動,通常是由風或其他力量引起的。這個詞還可以用來比喻情感的波動或變化,像是情緒的起伏或社會現象的變化。

例句及翻譯:

例句 1:

海浪拍打著岸邊,發出陣陣聲響。

The waves crashed against the shore, making a rhythmic sound.

例句 2:

她的心情像潮水一樣起伏不定。

Her emotions surged like the tides.

例句 3:

在海邊,我們看著浪潮一波波地湧來。

At the beach, we watched the tide wave in and out.

4:Flow

用法:

這個詞通常用來描述液體的連續運動,像是河水的流動。它也可以用來形容思緒或情感的自然流動,帶有一種順暢和自然的感覺。

例句及翻譯:

例句 1:

溪水在石頭間流淌,發出清脆的聲音。

The stream flowed between the rocks, making a clear sound.

例句 2:

他的思緒如水般流動,充滿創意。

His thoughts flowed like water, full of creativity.

例句 3:

她的畫作展現了顏色的自然流動。

Her painting showcased the natural flow of colors.