「一來」這個詞在中文中主要用於表示某種情況、原因或條件的起始,通常用來引出後續的說明或舉例。它可以用來強調一個原因或情況,並且常與「二來」等詞語搭配使用,以列舉多個理由或情況。在口語和書面語中,「一來」常用來引導聽眾或讀者理解接下來的內容。
用於引入第一個理由或觀點,通常在討論、辯論或解釋情況時使用。這個短語強調了所提到的內容在整體論述中的重要性,通常是第一步或第一個考量。
例句 1:
一來,我們需要考慮預算問題。
First of all, we need to consider the budget issue.
例句 2:
一來,這個計劃需要更多的時間來實施。
First of all, this plan requires more time to implement.
例句 3:
一來,這個產品的需求量在上升。
First of all, the demand for this product is increasing.
用於引導一個話題或討論的開始,通常是提出第一個觀點或理由,為後續的內容鋪路。這個短語在正式和非正式的語境中都可以使用,通常用於演講、報告或文章中。
例句 1:
一來,這個問題影響了許多人的生活。
To begin with, this issue affects many people's lives.
例句 2:
一來,這個方案的成本效益非常高。
To begin with, this proposal has a very high cost-effectiveness.
例句 3:
一來,這樣的行為是不被允許的。
To begin with, such behavior is not allowed.
用於列舉多個觀點或理由的第一個,通常在正式的寫作或演講中使用。這個詞語有助於清晰地組織思路,使聽眾或讀者能夠跟隨論述的邏輯。
例句 1:
一來,這種做法會影響公司的形象。
Firstly, this practice will affect the company's image.
例句 2:
一來,這個項目需要大量的資源。
Firstly, this project requires a lot of resources.
例句 3:
一來,我們必須優先考慮安全問題。
Firstly, we must prioritize safety issues.
用於強調最初的理由或情況,通常用於辯論或討論中,表示在考慮其他因素之前,這一點是最重要的。
例句 1:
一來,這個問題在我們的日程上是首要的。
In the first place, this issue is a priority on our agenda.
例句 2:
一來,我們需要確保所有人都了解這個變更。
In the first place, we need to ensure everyone is aware of this change.
例句 3:
一來,這個計劃的可行性需要進一步評估。
In the first place, the feasibility of this plan needs further assessment.