喘不過的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「喘不過」這個詞在中文裡通常用來形容一種無法呼吸的狀態,通常是因為身體的原因,例如過度疲勞、焦慮或身體不適。它也可以比喻形容一種心理上的壓力或困境,使人感到窒息或無法應對。

依照不同程度的英文解釋

  1. Can't breathe well.
  2. Feeling like you can't get enough air.
  3. Struggling to breathe.
  4. Having difficulty with breathing.
  5. Feeling overwhelmed and unable to cope.
  6. Experiencing a sensation of suffocation due to pressure.
  7. A state of being overwhelmed to the point of feeling breathless.
  8. A feeling of being smothered by circumstances.
  9. A condition where external pressures make one feel physically and emotionally stifled.
  10. A metaphorical expression for being overwhelmed or suffocated by stress.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Suffocate

用法:

通常指因缺氧或空氣不流通而導致無法呼吸的狀態。這個詞可以用於描述生理上的窘迫,例如窒息或因氣喘而無法呼吸的情況。在比喻意義上,它也可以用來形容因為壓力或情緒困擾而感到窒息的狀態。

例句及翻譯:

例句 1:

在這麼多的工作壓力下,我感覺快要喘不過氣來了。

With so much work pressure, I feel like I'm suffocating.

例句 2:

她在擁擠的地方感到喘不過氣。

She felt suffocated in the crowded place.

例句 3:

這種情況讓我有窒息的感覺。

This situation makes me feel suffocated.

2:Struggle

用法:

用於描述面對困難或挑戰時所感受到的掙扎感,這種情況可能導致情緒上的不適或壓力。在這個語境中,掙扎可以是對抗某種困難的努力,也可以是心理上的不安。

例句及翻譯:

例句 1:

他在生活中掙扎,無法喘過來。

He is struggling in life and can't catch his breath.

例句 2:

在這種壓力下,我感到自己無法再掙扎下去了。

Under this pressure, I feel like I can't struggle anymore.

例句 3:

她努力掙扎,但感覺快要喘不過氣了。

She is trying to struggle, but feels like she’s about to suffocate.

3:Overwhelmed

用法:

通常用來形容一種被情緒、壓力或責任淹沒的感覺,這種感覺可能會讓人感到無法應對。在生活中,工作、學業或人際關係的壓力都可能使人感到喘不過氣。

例句及翻譯:

例句 1:

我對即將到來的考試感到喘不過氣來。

I feel overwhelmed by the upcoming exams.

例句 2:

她對於工作的要求感到喘不過氣。

She feels overwhelmed by the demands of her job.

例句 3:

這種情況讓我感到無法應對。

This situation makes me feel overwhelmed.

4:Choked

用法:

這個詞通常用來描述因為某種原因而無法正常呼吸的情況。在比喻上,它也可以用來形容因為情感或壓力而感到窒息的狀態。

例句及翻譯:

例句 1:

他在演講時感到喘不過氣,幾乎要窒息。

He felt choked during the speech, almost unable to breathe.

例句 2:

在這麼大的壓力下,我感覺我快要窒息了。

Under such great pressure, I feel like I’m about to choke.

例句 3:

她在情感上感到窒息,無法表達自己。

She feels choked emotionally and can't express herself.