「無筋」這個詞在中文中主要用來形容某物缺乏筋道或結構,通常用於描述肉類或食物的質地,也可以引申為形容某種情感或態度的脆弱或不堅定。在料理中,無筋的肉類通常指的是那些沒有筋膜或結締組織的部位,口感較為柔軟。在其他上下文中,這個詞也可以用來形容某些行為或想法的脆弱性。
通常用來形容食物的質地,尤其是肉類,表示它們容易咀嚼和消化。這個詞常用於烹飪和餐飲的描述,特別是在描述肉類的時候,通常指的是沒有筋膜或結締組織的部位,能夠提供更好的口感和味道。
例句 1:
這塊牛肉非常無筋,吃起來特別嫩。
This piece of beef is very tender and tastes especially good.
例句 2:
她做的雞肉無筋,口感滑順。
The chicken she made is tender and smooth.
例句 3:
無筋的豬肉非常適合用來做燉菜。
Tender pork is perfect for making stews.
用來形容物體的質地,特別是食物,表示它們容易被壓扁或咀嚼。這個詞可以用於各種食物,如水果、糕點或肉類,通常與口感的愉悅性有關。
例句 1:
這個蛋糕非常無筋,口感柔軟。
This cake is very soft and has a nice texture.
例句 2:
這些水果都很無筋,吃起來非常好。
These fruits are all soft and taste great.
例句 3:
他喜歡無筋的肉,因為這樣更容易咀嚼。
He likes soft meat because it's easier to chew.
用來形容缺乏力量或堅固性,這個詞可以用於描述某些情感或態度的脆弱,或是某些物體的結構不堅固。
例句 1:
這種材料無筋,容易受損。
This material is weak and easily damaged.
例句 2:
他的論點無筋,缺乏說服力。
His argument is weak and lacks persuasion.
例句 3:
這些無筋的想法需要更強的支持。
These weak ideas need stronger support.
通常用來形容某物的結構或質地不牢固,容易被破壞或損壞。這個詞可以用於描述物品的物理特性,也可以用於比喻某些想法或計畫的不可靠性。
例句 1:
這個包裝無筋,容易撕裂。
This packaging is flimsy and easy to tear.
例句 2:
他的計畫聽起來有點無筋,缺乏實際性。
His plan sounds a bit flimsy and lacks practicality.
例句 3:
這張椅子看起來無筋,坐上去不太安全。
This chair looks flimsy and doesn't seem safe to sit on.