「聚眾」這個詞在中文中主要指的是將一群人聚集在一起,可以是為了特定的目的或活動。這個詞常用於描述社會活動、政治集會或任何形式的群體行動。根據上下文,「聚眾」可以有以下幾種主要含義: 1. 集會或聚會:指人們因共同的興趣或目的而相聚。例如:「他們在公園裡聚眾慶祝節日。」 2. 社會運動:指為了某種社會或政治目標而組織的大型集會。例如:「這個城市最近發生了聚眾抗議活動。」 3. 組織活動:指為了某項活動而組織的群體行動。例如:「公司舉辦了一次聚眾會議,討論未來的計劃。」
指人們因某種共同的目的或活動而聚集在一起,可以是社交、慶祝或討論等。這個詞通常用於形容較小的聚會,如朋友聚餐、家庭聚會等。
例句 1:
我們下週末有一個家庭聚會。
We have a family gathering next weekend.
例句 2:
這次聚會是為了慶祝她的生日。
The gathering is to celebrate her birthday.
例句 3:
他們在咖啡廳裡舉行了一次小型聚會。
They held a small gathering at the cafe.
通常指一個正式的集會,可能涉及討論、決策或表達意見。這個詞常用於學校、公司或社區等正式場合。
例句 1:
學校每週舉行一次全校集會。
The school holds an assembly every week.
例句 2:
工會召集了一次全體成員的集會。
The union called for an assembly of all members.
例句 3:
他們在市政廳舉行了一次公眾集會。
They held a public assembly at the town hall.
指一群人為了討論某個主題或計劃而聚集在一起的行為,常用於商業或正式場合。
例句 1:
我們下週會有一次會議來討論新項目。
We will have a meeting next week to discuss the new project.
例句 2:
她在會議上提出了重要的建議。
She made important suggestions during the meeting.
例句 3:
這次會議的目的是為了加強團隊合作。
The purpose of this meeting is to strengthen team collaboration.
通常指一大群人聚集在一起,可能是因為某個活動或事件。這個詞常用於描述人數較多的情況,並且通常帶有一些熱鬧或混亂的意味。
例句 1:
演唱會上聚集了大量觀眾。
A large crowd gathered at the concert.
例句 2:
市中心的遊行吸引了成千上萬的人群。
The parade in the city center attracted thousands of people.
例句 3:
在節慶期間,街道上總是有很多人群。
There are always crowds on the streets during the festival.