「過早點火」這個詞組通常用來形容在不合適的時機或過早的時候進行某種行動,特別是指在某個計畫或事件尚未準備好之前就開始進行。這個短語可以用於多種情境,例如在商業上、項目管理中,或是生活中的其他計畫。
這個短語原本源於田徑比賽,指在發令槍響之前就開始跑步。引申為在某件事情正式開始之前就提前行動,通常帶有負面含義。
例句 1:
在我們有完整計畫之前,他就已經開始了行動,真的是太過早點火了。
He jumped the gun and started acting before we had a complete plan.
例句 2:
在問題還沒有解決之前,我們不應該跳過步驟。
We shouldn't jump the gun before the issues are resolved.
例句 3:
她在會議上提出了計畫的細節,卻還沒有得到批准,這樣真的有點過早點火。
She presented the details of the plan in the meeting without approval, which was really jumping the gun.
這個短語指在不適當或不成熟的時候進行某種行動。它通常用來描述不成熟的決策或行為,可能導致問題或失敗。
例句 1:
如果我們過早點火,可能會導致計畫的失敗。
If we act prematurely, it could lead to the failure of the project.
例句 2:
他們在沒有充分準備的情況下就開始了新產品的推廣,這樣做實在是過早點火。
They started promoting the new product without sufficient preparation, which was acting prematurely.
例句 3:
在不確定的情況下,過早點火可能會帶來不必要的風險。
Acting prematurely in uncertain situations can bring unnecessary risks.
這個短語通常指匆忙進入某個行動或決策,而不考慮所有的後果或風險。它暗示著缺乏計畫或準備。
例句 1:
我們不應該匆忙進入這個合作,應該先做好功課。
We shouldn't rush into this collaboration; we should do our homework first.
例句 2:
她匆忙進入這個投資,結果損失慘重。
She rushed into the investment and ended up with significant losses.
例句 3:
在做出重大決策之前,匆忙進入可能會造成不必要的麻煩。
Rushing into major decisions can lead to unnecessary trouble.
這個短語直接表達了在不合適的時機開始某事的意思,通常用於提醒人們應該等待更合適的時機。
例句 1:
如果我們在沒有足夠數據的情況下開始這個項目,那就太過早點火了。
Starting this project without sufficient data would be starting too soon.
例句 2:
他們在準備工作還沒有完成的情況下就開始了,這樣真的是過早點火。
They started before the preparations were complete, which was really starting too soon.
例句 3:
有時候,等待合適的時機比過早點火更明智。
Sometimes, waiting for the right moment is wiser than starting too soon.