鬆手的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「鬆手」這個詞在中文裡主要有以下幾種含義: 1. 放開、放鬆手部的動作:指從握住的狀態中釋放或放開某物。例如:「他鬆手讓球掉下來。」 2. 比喻放寬對某事的控制或要求:在某些情境中,可能指對某個情況不再過於緊張或約束。例如:「對孩子的管教要適度,不能一直鬆手。」 3. 在某些情境下,指對某項工作或任務的放棄或不再堅持。例如:「這個計劃失敗了,我們只能鬆手了。」

依照不同程度的英文解釋

  1. To let go of something.
  2. To stop holding something tightly.
  3. To relax your grip.
  4. To release something you are holding.
  5. To stop controlling or managing something tightly.
  6. To ease up on something you were strict about.
  7. To relinquish control or stop being strict.
  8. To allow more freedom in a situation.
  9. To abandon a firm hold or stance on a matter.
  10. To loosen your grip or control over something.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Let go

用法:

通常用於描述放棄某物或不再控制某事的行為。在情感層面上,這可能意味著放下過去的負擔或情感。在日常生活中,這個詞也可以指放開某個物體,例如放開一個握住的球或物品。

例句及翻譯:

例句 1:

她決定放手過去的傷痛,開始新的生活。

She decided to let go of the pain from the past and start a new life.

例句 2:

請放手,這樣我才能自由地移動。

Please let go so I can move freely.

例句 3:

有時候,放手是最好的選擇。

Sometimes, letting go is the best option.

2:Release

用法:

用於描述釋放或放開某物的行為,無論是物理上的還是情感上的。在法律或正式文件中,release 也可以表示解除某種責任或義務。在心理學或情感管理中,這個詞常用於指釋放情緒或壓力。

例句及翻譯:

例句 1:

他終於釋放了自己心中的壓力。

He finally released the pressure he felt inside.

例句 2:

請釋放我的手,我需要自由。

Please release my hand, I need to be free.

例句 3:

這個新產品可以幫助用戶釋放壓力。

This new product can help users release stress.

3:Ease up

用法:

通常用於描述減少對某事的嚴格或控制,讓事情變得更加輕鬆。在教育或管理中,這個詞常用於建議對某個問題不必過於緊張或嚴厲。

例句及翻譯:

例句 1:

在這個問題上,我們應該稍微放鬆一些。

On this issue, we should ease up a bit.

例句 2:

他對孩子的要求太嚴格了,應該放鬆一些。

He is too strict with his children; he should ease up a little.

例句 3:

在工作中,我們需要學會放鬆,保持良好的心態。

At work, we need to learn to ease up and maintain a good mindset.

4:Relax

用法:

這個詞通常用於描述放鬆身心的狀態,可以是放開緊張情緒,也可以是身體上的放鬆。在生活中,這個詞常用於建議人們減少壓力,享受生活。

例句及翻譯:

例句 1:

在工作結束後,我喜歡放鬆一下。

After work, I like to relax a bit.

例句 2:

他需要一些時間來放鬆自己。

He needs some time to relax.

例句 3:

放鬆心情有助於提高工作效率。

Relaxing helps improve work efficiency.