「中英聯合聲明」是指1984年12月19日由中國和英國簽署的一份重要文件,主要內容是關於香港的主權問題和未來的安排。該聲明確認了中華人民共和國將於1997年7月1日恢復對香港的主權,並承諾在香港實行「一國兩制」的政策,維持香港原有的社會制度和生活方式不變,並保障香港居民的權利和自由。這份聲明被視為中英兩國在香港問題上的重要協議,並成為香港回歸的法律基礎之一。
這是指中英兩國在關於香港的主權問題上達成的正式協議,內容包括香港回歸的條件和未來的治理方式。這份文件是香港回歸的重要法律文件,確保了香港在回歸後的高度自治和社會制度的保持。
例句 1:
中英聯合聲明是香港回歸的法律基礎。
The Sino-British Joint Declaration is the legal basis for Hong Kong's return.
例句 2:
根據中英聯合聲明,香港將保持其原有的生活方式。
According to the Sino-British Joint Declaration, Hong Kong will maintain its original way of life.
例句 3:
這份聲明在國際上具有重要的歷史意義。
This declaration has significant historical importance internationally.
指兩個或多個國家或組織共同發表的聲明,通常用於表達共識或立場。在中英聯合聲明的情境下,它強調了兩國在香港問題上的共識與合作。這類聲明通常涵蓋外交政策、貿易、環境等多方面的議題。
例句 1:
這個聯合聲明強調了兩國在經濟合作上的共識。
The joint statement emphasized the consensus between the two countries on economic cooperation.
例句 2:
我們將在會後發布聯合聲明。
We will issue a joint statement after the meeting.
例句 3:
這份聯合聲明對於未來的合作至關重要。
This joint statement is crucial for future cooperation.
一般用於指兩個或多個方之間的協議,通常涉及權利、義務或行動的約定。在中英聯合聲明的背景下,這是一項正式的協議,確定了香港的主權轉移及其未來的治理模式。
例句 1:
雙方達成了一項重要的協議。
Both parties reached an important agreement.
例句 2:
這項協議對於維護地區穩定至關重要。
This agreement is vital for maintaining regional stability.
例句 3:
我們需要遵守這項協議的條款。
We need to adhere to the terms of this agreement.
指兩個或多個國家之間的正式協議,通常涉及國際法或國際關係的事項。在中英聯合聲明中,它是兩國在香港主權問題上的正式法律文件,對於國際社會和香港未來的發展具有重要的影響。
例句 1:
這項條約在國際法上具有約束力。
This treaty is binding under international law.
例句 2:
兩國簽署了和平條約,結束了長期的衝突。
The two countries signed a peace treaty to end a long-standing conflict.
例句 3:
這份條約確定了雙方的權利和義務。
This treaty defines the rights and obligations of both parties.