中英聯合聲明的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「中英聯合聲明」是指1984年12月19日由中國和英國簽署的一份重要文件,主要內容是關於香港的主權問題和未來的安排。該聲明確認了中華人民共和國將於1997年7月1日恢復對香港的主權,並承諾在香港實行「一國兩制」的政策,維持香港原有的社會制度和生活方式不變,並保障香港居民的權利和自由。這份聲明被視為中英兩國在香港問題上的重要協議,並成為香港回歸的法律基礎之一。

依照不同程度的英文解釋

  1. An agreement about Hong Kong.
  2. A document about Hong Kong's future.
  3. A statement about who controls Hong Kong.
  4. A declaration regarding the sovereignty of Hong Kong.
  5. An agreement between China and Britain about Hong Kong's return.
  6. A formal declaration addressing the governance of Hong Kong after 1997.
  7. A diplomatic statement concerning the transition of Hong Kong's sovereignty.
  8. A historical document outlining the arrangements for Hong Kong's return to China.
  9. A bilateral agreement detailing the terms of Hong Kong's handover from British to Chinese rule.
  10. A significant treaty that established the framework for Hong Kong's governance post-1997.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Sino-British Joint Declaration

用法:

這是指中英兩國在關於香港的主權問題上達成的正式協議,內容包括香港回歸的條件和未來的治理方式。這份文件是香港回歸的重要法律文件,確保了香港在回歸後的高度自治和社會制度的保持。

例句及翻譯:

例句 1:

中英聯合聲明是香港回歸的法律基礎。

The Sino-British Joint Declaration is the legal basis for Hong Kong's return.

例句 2:

根據中英聯合聲明,香港將保持其原有的生活方式。

According to the Sino-British Joint Declaration, Hong Kong will maintain its original way of life.

例句 3:

這份聲明在國際上具有重要的歷史意義。

This declaration has significant historical importance internationally.

2:Joint Statement

用法:

指兩個或多個國家或組織共同發表的聲明,通常用於表達共識或立場。在中英聯合聲明的情境下,它強調了兩國在香港問題上的共識與合作。這類聲明通常涵蓋外交政策、貿易、環境等多方面的議題。

例句及翻譯:

例句 1:

這個聯合聲明強調了兩國在經濟合作上的共識。

The joint statement emphasized the consensus between the two countries on economic cooperation.

例句 2:

我們將在會後發布聯合聲明。

We will issue a joint statement after the meeting.

例句 3:

這份聯合聲明對於未來的合作至關重要。

This joint statement is crucial for future cooperation.

3:Agreement

用法:

一般用於指兩個或多個方之間的協議,通常涉及權利、義務或行動的約定。在中英聯合聲明的背景下,這是一項正式的協議,確定了香港的主權轉移及其未來的治理模式。

例句及翻譯:

例句 1:

雙方達成了一項重要的協議。

Both parties reached an important agreement.

例句 2:

這項協議對於維護地區穩定至關重要。

This agreement is vital for maintaining regional stability.

例句 3:

我們需要遵守這項協議的條款。

We need to adhere to the terms of this agreement.

4:Treaty

用法:

指兩個或多個國家之間的正式協議,通常涉及國際法或國際關係的事項。在中英聯合聲明中,它是兩國在香港主權問題上的正式法律文件,對於國際社會和香港未來的發展具有重要的影響。

例句及翻譯:

例句 1:

這項條約在國際法上具有約束力。

This treaty is binding under international law.

例句 2:

兩國簽署了和平條約,結束了長期的衝突。

The two countries signed a peace treaty to end a long-standing conflict.

例句 3:

這份條約確定了雙方的權利和義務。

This treaty defines the rights and obligations of both parties.