「嫩心部位」這個詞在中文中通常用來形容某個地方或事物柔軟、細膩且容易受傷的部位。這個詞可以用於描述人的情感、心理狀態或身體的某個部位,特別是指那些容易受到影響或傷害的地方。
通常用來描述身體的某個部位,這些部位在觸碰時會感到疼痛或不適。這個詞可以用於醫療或健康的討論中,當醫生檢查病人的身體時,可能會詢問是否有任何特別敏感的地方。它也可以用於比喻的情境中,指情感上容易受到傷害的地方。
例句 1:
他的小腿有一個嫩心部位,碰到就會疼。
He has a tender spot on his calf that hurts when touched.
例句 2:
她的心裡有一個嫩心部位,提到過去的事情總是讓她感到痛苦。
There is a tender spot in her heart that always hurts when the past is mentioned.
例句 3:
醫生檢查時發現了幾個嫩心部位。
The doctor found a few tender spots during the examination.
這個詞用來指代身體上容易受到刺激或影響的地方,可能是因為神經末梢較多或皮膚較薄。在醫療環境中,醫生會特別注意這些區域,因為它們可能需要額外的關注或護理。在情感上,這個詞也可以用來描述某些話題或回憶,當提到時會引起強烈的情緒反應。
例句 1:
這個區域非常敏感,請小心觸碰。
This area is very sensitive, please touch it carefully.
例句 2:
他談到這個話題時的敏感區域讓我感到不安。
His sensitive area when discussing this topic made me uncomfortable.
例句 3:
她的手腕是個敏感區域,容易受傷。
Her wrist is a sensitive area that is prone to injury.
通常用來形容需要小心處理的身體部位,可能是因為這些部位的結構脆弱或功能特殊。在醫學或護理的上下文中,這個詞常用於強調某個部位的脆弱性或需要特別護理的要求。同樣在情感上,這個詞可以用來描述某些情感或記憶的脆弱性。
例句 1:
她的背部有一個非常細膩的部位,請不要用力。
She has a very delicate part on her back, please don’t apply too much pressure.
例句 2:
這段關係中有一些細膩的部分需要處理。
There are some delicate parts in this relationship that need to be handled.
例句 3:
這個手術涉及到一些非常細膩的部位。
This surgery involves some very delicate parts.
指身體上容易受到傷害或影響的區域,通常需要特別的保護或注意。在醫學上,這個詞可能用於描述某些特定的傷害或病症。在情感上,這個詞也可以用來描述某些人或情境中的脆弱性,特別是當面對困難或挑戰時。
例句 1:
這個部位是個脆弱的區域,必須小心護理。
This part is a vulnerable region and must be cared for carefully.
例句 2:
他在這次談話中暴露了自己脆弱的區域。
He exposed his vulnerable region during this conversation.
例句 3:
這種情況下,脆弱的區域需要額外的支持。
In this situation, the vulnerable region needs extra support.