「布陣」這個詞在中文裡主要指的是安排或部署,特別是在軍事或戰略方面。它可以用來描述軍隊的陣型、戰略佈局,或是比喻性地用於描述某種計畫或安排的實施。一般來說,「布陣」可以表示為了達成某個目的而進行的組織或安排。
在軍事或商業環境中,指的是將資源或人員配置到特定位置或任務中。它通常涉及計劃和組織,以確保達到最佳效果。這個詞可以用於描述軍隊的行動安排,或者在商業中指代人員的分配和任務的安排。
例句 1:
軍隊的布陣是為了應對即將來臨的攻擊。
The deployment of the troops is to counter the impending attack.
例句 2:
他們正在計劃下一次活動的資源布陣。
They are planning the resource deployment for the upcoming event.
例句 3:
這次軍事演習的布陣非常周密。
The deployment for this military exercise is very well thought out.
指對事物的組織和配置,通常用於更一般的情境中。它可以涉及生活中的各種安排,如活動的籌備、物品的擺放等。在商業中,安排通常涉及會議、項目或任務的組織。
例句 1:
我們需要對這次會議的安排進行調整。
We need to adjust the arrangement for this meeting.
例句 2:
這個活動的安排非常成功。
The arrangement for the event was very successful.
例句 3:
她對花卉的擺放有很好的安排。
She has a good arrangement for the placement of the flowers.
通常用於描述某種系統或情況的建立和配置。它可以是技術上的設置,如設備的安裝,也可以是計畫的安排。在商業和活動籌備中,setup 通常指的是準備工作的進行。
例句 1:
我們需要在會議之前完成所有的設備設置。
We need to finish all the setup for the equipment before the meeting.
例句 2:
這個活動的設置需要更多的時間來準備。
The setup for this event requires more time to prepare.
例句 3:
他們的系統設置非常簡單明瞭。
Their system setup is very straightforward.
主要用於軍事或體育中,指的是隊伍或陣型的排列。它強調結構和組織,通常用於描述在特定情況下的排列方式。
例句 1:
軍隊在演習中保持了嚴密的陣型。
The troops maintained a tight formation during the exercise.
例句 2:
足球隊在比賽中採用了新的陣型。
The soccer team adopted a new formation during the match.
例句 3:
在演出中,舞者們的陣型非常重要。
The formation of the dancers is very important in the performance.