「稱讽」這個詞在中文中指的是用言語或行為來嘲諷或貶低某人或某事,通常帶有一種批評或諷刺的意味。這種表達方式常用於社交場合、文學作品或政治評論中,旨在以幽默或諷刺的方式揭示某種不合理或可笑的情況。
通常是用一種反話或尖刻的方式表達的,目的是諷刺或批評某人或某事。這種表達方式可以是輕鬆的,也可以是尖銳的,視乎上下文而定。在社交場合中,人們可能會用 sarcasm 來表達對某事的不滿或不屑。在文學作品中,這種手法常用來增加幽默感或批判性。
例句 1:
他的話充滿了諷刺,讓人無法確定他是否認真的。
His words were full of sarcasm, making it hard to tell if he was serious.
例句 2:
她用諷刺的方式評論了這部電影的情節。
She made a sarcastic comment about the plot of the movie.
例句 3:
在討論中,他的諷刺讓氣氛變得輕鬆許多。
His sarcasm lightened the mood during the discussion.
指表達的意義與字面意義相反的情況,通常用來強調某種不一致或矛盾。這種手法在文學、戲劇和日常對話中都很常見,能夠引發讀者或聽眾的深思。在某些情況下,irony 也可以用來表達對社會現象或人性的批判。
例句 1:
這篇文章使用了大量的反諷,讓人深思。
The article employs a lot of irony, prompting deep reflection.
例句 2:
她的話語中充滿了反諷,讓人忍俊不禁。
Her words were filled with irony, making everyone chuckle.
例句 3:
這是一個典型的反諷情境,讓人忍不住笑出聲。
This is a classic example of irony that makes one laugh out loud.
指用嘲弄的方式表達對某人的不屑或輕視,通常伴隨著戲謔的行為或言語。這種表達方式在社交場合中可能會引起爭議,因為它可能會傷害他人的感情。mockery 可以用於政治、文化或個人層面,常常用來揭露某種荒謬或不合理的現象。
例句 1:
他的嘲弄讓人感到不快,因為他太過於尖銳。
His mockery was unpleasant, as it was too sharp.
例句 2:
這部喜劇中充滿了對社會現象的嘲弄。
The comedy is full of mockery towards social phenomena.
例句 3:
她的嘲弄讓這個話題變得尷尬。
Her mockery made the topic awkward.
通常指對某人或某事的輕蔑或嘲笑,帶有強烈的負面情感。這種表達方式常用於批評或貶低,特別是在某些社會或文化背景中,可能會引發衝突或爭議。derision 可以在個人、社會或文化層面上出現,常常用來揭示某種不合理或可笑的情況。
例句 1:
他的話引來了周圍人的嘲笑。
His words drew derision from those around him.
例句 2:
這種輕蔑的嘲笑對他造成了傷害。
This derisive mockery hurt him.
例句 3:
他們的行為引發了公眾的嘲笑。
Their actions provoked derision from the public.