「倒不如」是一個常用的中文表達,通常用來比較兩種或多種選擇,表示某個選擇不如另一個選擇更好或更合適。它可以傳達出一種建議或推介的語氣,暗示某個選擇可能更佳。
用來表示在某種情況下,選擇某個行動是合理的,因為其他選擇並不比這個更好。
例句 1:
既然天氣這麼糟糕,倒不如留在家裡看電影。
Since the weather is so bad, we might as well stay home and watch a movie.
例句 2:
他不想去派對,倒不如去健身房鍛煉。
He doesn't want to go to the party, he might as well go to the gym.
例句 3:
這道菜看起來不錯,倒不如試試。
This dish looks good, we might as well give it a try.
用來表示某人或某事在某種情況下會更好,通常暗示選擇一個選項會導致更好的結果。
例句 1:
如果你想省錢,倒不如選擇這個計劃,你會更好。
If you want to save money, you’d be better off choosing this plan.
例句 2:
她在這裡工作不快樂,倒不如換一份工作會更好。
She is not happy working here; she’d be better off finding another job.
例句 3:
這個方案不太可行,倒不如考慮其他選項。
This plan isn’t very feasible; you’d be better off considering other options.
用來表示對某種選擇的偏好,通常用於表達選擇的意願或建議。
例句 1:
倒不如我們去海邊散步,而不是待在家裡。
I’d rather we go for a walk on the beach than stay home.
例句 2:
倒不如選擇這本書,這本書的評價更高。
I’d rather choose this book; it has better reviews.
例句 3:
倒不如先討論這個問題,而不是直接行動。
I’d rather we discuss this issue first rather than act immediately.
用來表示替代的選擇,通常暗示不選擇某個選項,而是選擇另一個更好的選擇。
例句 1:
倒不如我們去咖啡廳,而不是那家餐廳。
Let’s go to the café instead of that restaurant.
例句 2:
你可以選擇這個方案,倒不如選擇那個。
You can choose this option instead of that one.
例句 3:
倒不如我們一起去旅遊,而不是單獨待在家裡。
Let’s travel together instead of staying home alone.