「坐穩」這個詞在中文裡主要有以下幾種含義: 保持穩定的姿勢:指在坐著的時候保持身體的平衡,避免摔倒或不穩定。例如:「坐穩,車子要開動了。」 準備好迎接變化或挑戰:在某些情境中,「坐穩」也可以引申為心理上準備好面對即將發生的事情。例如:「接下來的會議會很重要,大家要坐穩。」 總體來說,「坐穩」可以指物理上的穩定,也可以指心理上的準備,通常用於提醒或警告他人保持冷靜和集中。
用於建議或提醒某人保持穩定,尤其是在面對變化或挑戰的時候。這個短語常用於需要穩定情況的場景,例如在運動或其他需要身體控制的活動中。
例句 1:
在這次比賽中,選手們必須保持穩定。
The athletes must hold steady during this competition.
例句 2:
在開車時,請保持穩定,特別是在轉彎時。
While driving, please hold steady, especially when turning.
例句 3:
他告訴我在情緒波動時要保持穩定。
He told me to hold steady during emotional fluctuations.
這個短語通常用來表示要耐心等待或保持現狀,特別是在不確定的情況下。它可以用於鼓勵別人在某種情況下不要輕易改變或行動。
例句 1:
在這段時間內,請坐好,不要隨意移動。
During this time, please sit tight and don't move around.
例句 2:
我們正在處理這個問題,請你耐心坐好。
We are working on this issue, so please sit tight.
例句 3:
在等待結果的時候,最好是坐好。
It's best to sit tight while waiting for the results.
這個短語通常用來警告或告訴某人要做好準備,尤其是在即將面臨挑戰或變化的情況下。它可以用於各種情境中,從日常生活到更具挑戰性的情況。
例句 1:
在這個大浪來襲之前,大家要做好準備。
Everyone should brace themselves before this big wave hits.
例句 2:
聽說會有重大變化,請你們做好準備。
I've heard there will be major changes, so brace yourselves.
例句 3:
在面對困難的消息時,最好先做好心理準備。
It's best to brace yourself before facing difficult news.
這個短語通常用於指示某人保持在當前的位置,特別是在不需要移動的情況下。它可以用於日常生活中,提醒他人不要隨意移動或改變位置。
例句 1:
在這裡待著,不要隨便走動。
Stay put here and don't wander around.
例句 2:
在等候區請保持靜止。
Please stay put in the waiting area.
例句 3:
他告訴我在困難時期要保持原地不動。
He told me to stay put during tough times.