根据的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「根據」這個詞在中文中主要表示依據、依賴或基於某種資訊或事實的意思。通常用來引入某種資料來源、依據或基準,並且常常用於法律、學術、報告等正式場合。

依照不同程度的英文解釋

  1. Based on something.
  2. From information or facts.
  3. According to a source.
  4. In relation to something.
  5. Referring to a specific reference.
  6. As determined by certain criteria or information.
  7. In accordance with established data or guidelines.
  8. In alignment with specific references or documents.
  9. As supported by evidence or authoritative sources.
  10. In relation to the information from a specific source.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:According to

用法:

用於引述來源或證據,通常用於報告、新聞或學術文章中,表示某個觀點或事實是基於某個來源。

例句及翻譯:

例句 1:

根據最新的研究,這種藥物的效果顯著。

According to the latest research, the effectiveness of this drug is significant.

例句 2:

根據天氣預報,明天會下雨。

According to the weather forecast, it will rain tomorrow.

例句 3:

根據報導,這家公司將進行裁員。

According to reports, the company will undergo layoffs.

2:Based on

用法:

用來表達某個結論或決策是基於特定的資訊或數據,通常用於分析報告或決策文件中。

例句及翻譯:

例句 1:

這個計畫是根據客戶的需求制定的。

This plan is based on the needs of the clients.

例句 2:

根據這些數據,我們可以得出結論。

Based on this data, we can draw conclusions.

例句 3:

這份報告是基於多年的研究。

This report is based on years of research.

3:In accordance with

用法:

用於表示某個行動或決策是依據某個標準、規則或法律,通常用於正式或法律文件中。

例句及翻譯:

例句 1:

所有的程序必須依據公司的政策進行。

All procedures must be carried out in accordance with company policy.

例句 2:

這項計畫是依據國際標準制定的。

This project was developed in accordance with international standards.

例句 3:

所有的行動必須遵循法律規定。

All actions must be taken in accordance with legal regulations.

4:As per

用法:

通常用於商業或正式場合,表示根據某個指示或要求行事,語氣較為正式。

例句及翻譯:

例句 1:

如您所要求的,這份報告已經完成。

As per your request, this report has been completed.

例句 2:

如約定的,我們將在下週見面。

As per our agreement, we will meet next week.

例句 3:

根據合同,我們需要在月底前完成這個項目。

As per the contract, we need to complete this project by the end of the month.