「決裂」這個詞在中文中主要指的是關係的破裂或分裂,通常用來形容人際關係或團體之間的矛盾加深,導致無法再繼續合作或交往。這個詞常用於描述情感、友誼、合作或政治上的分歧,通常帶有強烈的負面情緒和嚴重的後果。
通常用於描述情感關係的結束,特別是戀愛關係的分裂。這個詞強調雙方之間的情感連結已經終止,並且通常伴隨著情感上的痛苦或失落。在社交場合,朋友之間的關係也可以被稱為 breakup,尤其是當他們因為某些原因而不再交往時。
例句 1:
他們的分手讓大家都感到驚訝。
Their breakup surprised everyone.
例句 2:
經過長時間的爭吵,他們最終決定分手。
After a long time of arguing, they finally decided to break up.
例句 3:
她在分手後感到非常傷心。
She felt very sad after the breakup.
用於描述團體或關係的分裂,特別是在意見或目標上出現重大分歧時。這個詞可以用於描述朋友、家庭或工作團隊之間的分歧,並且通常暗示著雙方無法再維持原有的關係或合作。
例句 1:
這個團隊因為理念不合而分裂。
The team split due to differences in ideology.
例句 2:
他們的友誼因為小誤會而分裂。
Their friendship split due to a small misunderstanding.
例句 3:
公司內部出現了明顯的分裂。
There was a clear split within the company.
通常用於描述人際關係中的重大裂痕,特別是當信任或情感受到嚴重損害時。這個詞可以用於描述朋友、家庭成員或同事之間的關係,並且通常暗示著需要時間和努力才能修復。
例句 1:
他們之間的裂痕似乎無法修復。
The rift between them seems impossible to mend.
例句 2:
這次事件在他們之間造成了深刻的裂痕。
The incident caused a deep rift between them.
例句 3:
他們努力修復因誤解而產生的裂痕。
They are trying to heal the rift caused by misunderstandings.
通常用於描述正式的結束或終止,尤其是在工作或業務關係中。這個詞強調雙方的關係被正式終止,並且可能涉及法律或合同的問題。
例句 1:
他們之間的正式終止協議已經簽署。
The severance agreement between them has been signed.
例句 2:
公司提供了良好的離職補償以減少終止的影響。
The company offered a good severance package to lessen the impact of the termination.
例句 3:
在這種情況下,終止是不可避免的。
In this situation, severance was unavoidable.