「自掏」這個詞在中文裡通常指自己出資、自己支付或自己承擔費用的行為。這個詞常用於描述某人自願用自己的錢來支付某項開支,尤其是在其他人未提供資金的情況下。它可以用在各種情境中,比如支付餐費、旅行費用或其他開支。
這個詞用來描述個人或組織自己提供資金來支持某個項目或活動,而不是依賴外部資助或贊助。在商業環境中,企業可能會選擇自掏腰包來啟動新項目,尤其是在初期階段。這樣做通常顯示出對該項目的信心和承諾。
例句 1:
他選擇自掏腰包來啟動這個創業項目。
He chose to self-fund this startup project.
例句 2:
這個活動的經費主要是由參加者自掏腰包。
The funding for this event mainly came from participants self-funding.
例句 3:
她的研究是完全自掏腰包進行的。
Her research was entirely self-funded.
這個詞通常用來形容自掏自用的費用,特別是在醫療保險或其他保險計劃中,指的是個人需要自己支付的費用部分。在這種情況下,出現了個人未能獲得保險補償的情況。
例句 1:
這次醫療費用我全是自掏腰包。
I paid all the medical expenses out-of-pocket.
例句 2:
在這次旅行中,我們的住宿費用是自掏的。
Our accommodation costs on this trip were out-of-pocket.
例句 3:
他對於這些額外的開支感到驚訝,因為這些都是自掏的。
He was surprised by the extra expenses since they were all out-of-pocket.
這個詞用來指代支付或承擔某項費用,通常用於商業或組織的上下文中。這可能涉及到會議、旅行、活動或日常運營的開支,通常表示某人或某組織自願承擔這些費用。
例句 1:
公司決定自掏腰包來支付這次會議的所有費用。
The company decided to cover all expenses for this conference.
例句 2:
他們自掏腰包來支付旅行的費用。
They covered their own expenses for the trip.
例句 3:
這個活動的費用將由志願者自掏腰包。
The expenses for this event will be covered by volunteers.
這個詞用來描述個人自己支付某項費用,而不依賴他人或其他資金來源。這個表達通常強調個人的責任感和主動性。
例句 1:
我會親自支付這次聚會的費用。
I will pay personally for this gathering.
例句 2:
他決定親自支付這筆費用,而不是請別人幫忙。
He decided to pay personally for this expense instead of asking others for help.
例句 3:
她為了這次旅行而親自支付了所有的費用。
She paid personally for all the expenses for this trip.