「十四萬元」是指金額為140,000元的意思。在台灣,這個詞通常用來表示一筆金錢的數額,可能與購買、投資、儲蓄或其他財務相關的情況有關。
這是「十四萬元」的直接翻譯,通常用於商業或財務報告中,表示金額。
例句 1:
這筆交易的總金額是十四萬元。
The total amount for this transaction is 140,000 yuan.
例句 2:
他們的預算是十四萬元。
Their budget is 140,000 yuan.
例句 3:
我們需要支付十四萬元的費用。
We need to pay a fee of 140,000 yuan.
在某些情境下,尤其是與國外交易或報告時,可能會使用美元來表示金額。
例句 1:
這輛車的價格是十四萬美金。
The price of this car is 140,000 dollars.
例句 2:
他們的年收入約為十四萬美金。
Their annual income is about 140,000 dollars.
例句 3:
這個項目的預算是十四萬美金。
The budget for this project is 140,000 dollars.
這是一種非正式的表達方式,通常在口語或非正式的書面交流中使用,簡化了數字表示。
例句 1:
我聽說這份工作的薪水是十四萬。
I heard the salary for this job is 140k.
例句 2:
這個產品的價格大約是十四萬。
The price of this product is around 140k.
例句 3:
他在這家公司賺了十四萬。
He earns 140k at this company.
這是對「十四萬元」的另一種表達,將金額分解為十萬的單位。
例句 1:
這個專案的預算是十四萬,等於十四個十萬元。
The budget for this project is fourteen ten-thousands.
例句 2:
他們的儲蓄已經達到十四萬,這是一個很好的開始。
Their savings have reached fourteen ten-thousands, which is a good start.
例句 3:
這筆投資需要十四萬元,才能進行。
This investment requires fourteen ten-thousands to proceed.