「吃驚」這個詞在中文裡表示因為出乎意料的事情而感到驚訝或震驚。它通常用來描述對某種情況或消息的反應,可能是正面的驚喜或負面的震驚。這個詞在日常生活中經常使用,無論是對於好消息、壞消息,或是突發事件的反應。
通常用於表達意外的情況或消息,能夠引發愉快或不愉快的情感反應。這個詞可以用於描述正面的驚喜,例如生日派對的驚喜,也可以用於描述負面的情況,如意外的壞消息。在社交場合中,驚喜常常是人們交流的話題,可以引起對話或討論。
例句 1:
我收到了一份驚喜的生日禮物。
I received a surprise birthday gift.
例句 2:
她的突然出現讓我感到驚訝。
Her sudden appearance surprised me.
例句 3:
這部電影的結局讓觀眾感到驚喜。
The ending of the movie surprised the audience.
這個詞強調了強烈的驚訝感,通常用於描述一種深刻的情感反應。它可以用於描述對某種情況的強烈反應,無論是正面的還是負面的。在文學或正式場合中,這個詞經常用來增強語氣,表達人們對某種情況的驚訝。
例句 1:
他們的成功讓所有人都感到震驚。
Their success left everyone in astonishment.
例句 2:
她的才能令我感到震驚。
Her talent filled me with astonishment.
例句 3:
這項發現引起了科學界的震驚。
The discovery caused astonishment in the scientific community.
用於描述因為突發事件或不愉快消息而產生的強烈情感反應。這個詞通常帶有負面意義,表示某種情況讓人感到不安或困惑。在新聞報導或社會事件中,shock 常常用來描述人們的反應,特別是當事件影響到大眾時。
例句 1:
這個消息讓所有人都感到震驚。
The news shocked everyone.
例句 2:
他在事故中受傷的消息讓我感到震驚。
The news of his injury in the accident shocked me.
例句 3:
社會的變化讓許多人感到震驚。
The changes in society left many in shock.
通常用於描述對某種情況或消息的懷疑或不相信的感覺。它強調了一種情感狀態,表示某人無法接受或理解所發生的事情。在日常對話中,這個詞常用於表達對意外事件的反應,尤其是當事情與預期相悖時。
例句 1:
我無法相信他會這樣做,感到無法置信。
I couldn't believe he would do that, feeling a sense of disbelief.
例句 2:
她對這個消息感到無法置信。
She was in disbelief at the news.
例句 3:
他在聽到這個消息時感到無法置信。
He felt disbelief when he heard the news.