挪的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「挪」這個詞在中文中主要指的是移動或轉移某物的位置。它可以用於物理上的移動,比如把一個物體從一個地方挪到另一個地方,也可以用於比喻的意義,比如改變某種狀態或情況。根據上下文的不同,「挪」的具體含義和用法也會有所變化。

依照不同程度的英文解釋

  1. To move something from one place to another.
  2. To shift something to a different location.
  3. To change the position of an object.
  4. To relocate something.
  5. To adjust the position of an item.
  6. To transfer something to a new place.
  7. To reposition an object or item.
  8. To displace something from its original location.
  9. To maneuver an object from one location to another.
  10. To rearrange or shift the position of an item.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Move

用法:

這是一個通用的詞,指的是將某物從一個地方移到另一個地方。它可以用於物理移動,如移動家具,或比喻意義,如改變一個人的情感狀態。在日常生活中,這個詞非常常見,適用於各種情境,從簡單的物品移動到複雜的決策過程。

例句及翻譯:

例句 1:

請把這張桌子到窗邊。

Please move this table to the window.

例句 2:

我們需要動這些箱子以清理路徑。

We need to move these boxes to clear the path.

例句 3:

他決定一下他的計畫以便有更多的時間。

He decided to move his plans around to have more time.

2:Shift

用法:

這個詞通常用於描述位置的變化或轉移,並且可以用於情感、觀點或重心的轉變。在工作環境中,這個詞常用於描述任務的重新分配或工作的調整。在生活中,這也可以指改變某種生活方式或習慣。

例句及翻譯:

例句 1:

我需要動我的重心,以便更好地平衡。

I need to shift my weight to better balance.

例句 2:

他們決定動會議的時間。

They decided to shift the meeting time.

例句 3:

這個計畫的重心需要動到更有效的方向。

The focus of this plan needs to shift to a more effective direction.

3:Transfer

用法:

這個詞通常用於描述一個物體或人的位置或狀態的改變,特別是在正式或技術的上下文中。它可以用於描述物品的轉移,如資金、數據或文件的轉移,也可以用於描述人員的調動或轉學。

例句及翻譯:

例句 1:

我需要把資金從一個賬戶到另一個賬戶。

I need to transfer funds from one account to another.

例句 2:

他最近到另一個部門工作。

He recently transferred to another department.

例句 3:

這些數據需要被到新的系統中。

This data needs to be transferred to the new system.

4:Reposition

用法:

這個詞強調調整或改變位置,特別是在需要更好的效果或功能的情況下。它常用於商業或設計領域,表示對產品、品牌或策略的重新調整。

例句及翻譯:

例句 1:

我們需要動這個廣告牌以便讓更多人看到。

We need to reposition this billboard so more people can see it.

例句 2:

他們決定動產品的展示位置以提高銷售。

They decided to reposition the product display to increase sales.

例句 3:

在設計過程中,動元素的位置是很重要的。

Repositioning elements is important in the design process.