新創辦的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「新創辦」這個詞通常指的是創建或成立新的事業、組織或機構。它可以用於描述新公司、新品牌或新機構的成立過程,並且通常涉及創新、創意和企業家精神。在商業環境中,新創辦的企業可能尋求解決市場上的某些需求或提供新的產品和服務。

依照不同程度的英文解釋

  1. Starting something new.
  2. Making a new company.
  3. Creating a new organization.
  4. Establishing a new business.
  5. Launching a new venture.
  6. Initiating a new enterprise.
  7. Formulating a new startup.
  8. Inaugurating a new establishment.
  9. Founding a new initiative or company.
  10. The process of creating a new business or organization.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Startup

用法:

通常指新創的科技公司,尤其是在初期階段尋求資金和市場的企業。這些公司通常具有創新性,並專注於迅速增長和市場擴展。新創公司通常在科技、網路和應用程式等領域中出現,並且可能會尋求風險投資以支持其業務發展。

例句及翻譯:

例句 1:

這是一家新的科技新創公司,專注於人工智慧。

This is a new tech startup focused on artificial intelligence.

例句 2:

他們的創業理念非常有前景。

Their startup idea is very promising.

例句 3:

許多新創公司在創業初期都需要外部資金。

Many startups need external funding in their early stages.

2:Establishment

用法:

指的是正式成立的組織或機構,通常是經過法律程序或規範設立的。這個詞可以用於描述公司、機構或任何類型的組織,強調其正式性和持續性。

例句及翻譯:

例句 1:

這家公司的成立是在一個創新的想法之後。

The establishment of the company came after an innovative idea.

例句 2:

這個機構的成立旨在促進社會福利。

The establishment of this organization aims to promote social welfare.

例句 3:

他們的公司在去年正式成立。

Their company was officially established last year.

3:Foundation

用法:

通常指的是為了特定目的而創建的組織,尤其是非營利性質的機構。它們可能專注於慈善、教育、文化或社會事務,並且常常依賴捐款和資助來運作。

例句及翻譯:

例句 1:

這個基金會的成立是為了支持教育事業。

The foundation was established to support educational initiatives.

例句 2:

他們的基金會專注於環境保護。

Their foundation focuses on environmental protection.

例句 3:

許多著名的慈善機構都是由個人或企業創立的。

Many well-known charitable organizations are founded by individuals or companies.

4:Launch

用法:

指的是開始或推出一個新的產品、服務或計畫的過程。這個詞通常用於商業和市場行銷中,表示一個新事物的首次公開或推廣。

例句及翻譯:

例句 1:

他們計劃在下個月推出一個新的產品。

They plan to launch a new product next month.

例句 2:

這次活動的目的是為了推出他們的新品牌。

The purpose of this event is to launch their new brand.

例句 3:

新應用程式的推出引起了市場的廣泛關注。

The launch of the new app attracted widespread attention in the market.