甩手的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「甩手」這個詞在中文裡主要有以下幾種含義: 1. 指用手將某物或某種情緒拋開,通常用於形容一種解脫或放下的動作。例如:「他一甩手,把煩惱都甩掉了。」 2. 在某些情境中,指不再參與或負責某事,放手不管。例如:「這件事我甩手不管了。」 3. 也可以指一種輕鬆或隨意的態度,表示不在乎或不想負擔責任。通常用於口語中,帶有一定的俏皮或輕鬆的語氣。

依照不同程度的英文解釋

  1. To let go of something.
  2. To stop caring about something.
  3. To not take responsibility anymore.
  4. To throw something away with your hand.
  5. To dismiss something from your mind.
  6. To release or abandon something you were holding.
  7. To disregard a responsibility or concern.
  8. To relinquish control or involvement in a matter.
  9. To actively detach oneself from an obligation or worry.
  10. To shrug off a concern or responsibility.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Let go

用法:

用於描述放下某物或某種情感,通常帶有解脫的意味。在情感層面上,這可以指放下過去的傷痛或煩惱。在日常生活中,這個詞也可以用於形容不再執著於某件事情,讓自己輕鬆一些。

例句及翻譯:

例句 1:

你應該學會放下過去的事情。

You should learn to let go of the past.

例句 2:

有時候,放下是最好的選擇。

Sometimes, letting go is the best choice.

例句 3:

她努力放下對工作的焦慮。

She is trying to let go of her anxiety about work.

2:Dismiss

用法:

用於描述不再考慮或不再重視某事,通常帶有拒絕或排斥的意味。在工作環境中,這可能涉及不再關注某個問題或提案;在個人生活中,這可以指不再理會某人的意見或情感。

例句及翻譯:

例句 1:

他對那些負面評論選擇了不予理會。

He chose to dismiss those negative comments.

例句 2:

我們不應該輕易地否定別人的想法。

We shouldn't easily dismiss others' ideas.

例句 3:

她對他的道歉表示不在乎。

She dismissed his apology.

3:Shake off

用法:

通常用於描述擺脫某種情緒、煩惱或負擔,常帶有輕鬆的語氣。這個詞可以用於形容從困擾中解脫出來,或是從某種不愉快的狀態中恢復過來。

例句及翻譯:

例句 1:

他試著擺脫那些負面的想法。

He tried to shake off those negative thoughts.

例句 2:

我們需要擺脫這些麻煩。

We need to shake off these troubles.

例句 3:

她很快就擺脫了失敗的陰影。

She quickly shook off the shadow of failure.

4:Release

用法:

用於描述釋放某物或某種情感,通常帶有解脫或放下的意味。這可以指釋放壓力、情感或責任,讓自己變得輕鬆自在。

例句及翻譯:

例句 1:

他終於釋放了內心的焦慮。

He finally released his inner anxiety.

例句 2:

她決定釋放所有的負能量。

She decided to release all the negative energy.

例句 3:

釋放壓力的方法有很多。

There are many ways to release stress.